Biblia/Vetule Testamento/Job/Job 5

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Job

Job[edit]

5[edit]

Eliphaz exhorta Job de acceptar su castigamento[edit]

1Voca, ergo! Esque ha il alicuno in celo que te respondera? Ad quem del sancte angelos tu recurrera[1]? 2Quia le ira frappa le stultes e le furor occide le fatues. 3Io mesme videva le stulto radicar se, ma subito io malediceva su residentia. 4Su filios es longe del securitate que illes crede haber, e illes es humiliate[2] ubi[3] se administra le justitia; ni il ha alcuno que pote liberar les. 5Le famelic mangia su messe e lo cape mesmo ab retro arbustos spinose, e le assetate ingurgita su fortunas. 6Quia le malfacer non surge ex le pulvere e le calamitate non monta ab le terreno. 7Il es homines que genera le mal, e isto es tanto secur quanto le scintillas vola in alto.

Benedictiones pro illes qui cerca Deo[edit]

8Si io esseva te, io me adressarea a Deo ipse, e ante ille io exponerea mi causa. 9De facto ille face cosas magne e inscrutabile, innumerabile meravilias. 10Il es ille qui manda le pluvia super le facie del terra e qui irriga le agros con aqua. 11Il es ille qui exalta le humiles e qui eleva le lugentes portante les in locos secur. 12Il es ille qui frustra[4] le projectos del personas astute, de sorta que lor manos non pote accomplir lo que illes excogitava. 13Il es ille qui attrappa qui se reputa intelligente in lor mesme astutia, e le consilio del personas perverse[5] es tosto frustrate[6]. 14De jorno illes incurre in le tenebras e cerca tastante in le meridie como si il esserea nocte. 15Ille salva del gladio que sorti de lor ore e le pauperes ab le mano del violente. 16Il es assi que le pauperes ha sperantia, e l’iniquitate claude su bucca.

17Beate es le homine que Deo corrige: ergo non disprecia le disciplina del Omnipotente! 18Quia ille ipse vulnera, ma anque medica; ille percute, ma su mano resana. 19Ille te liberara da sex tribulationes; si, mesmo da septe: nulle mal te tangera. 20In tempore de fame ille te redimera del morte, e in tempore de guerra del mano del gladio. 21Ab le flagello del lingua tu essera protegite, e tu non habera pavor quando veni devastationes. 22Durante devastationes e fame tu ridera; tu non necessa timer le bestias del terra. 23Proque tu habera un pacto con le lapides del campos, e le animales feroce essera in pace con te. 24Tu sapera que tu domo essera secur, e quando tu inspecta tu dominios nihil mancara. 25Tu sapera alsi que tu filios essera numerose e que tu descendentia essera como le herba del terra. 26Tu entrera in tu tumba con abundantia de annos, como pilas de frumento es recoltate in lor station. 5:27 Ecce, nos investigava tote isto e nos sape que illo es ver. Obedi lo pro tu mesme ben”.

Notas[edit]

  1. Eliphaz remarca hic que angelos non pote servir como mediatores del fideles coram Deo. Recurrer a illes o a qualcunque altere supponite mediator o representante celeste es inutile. Le servos de Deo in celo certemente non hardirea contradicer lo que Deo establiva in su perfecte sapientia.
  2. O “fullate”.
  3. O “al porta”.
  4. O “annulla”.
  5. O “tortuose”.
  6. Iste es le sol citation del libro de Job in le Nove Testamento, benque Romanos 11:35 pare reflecter 41:11, e Philippenses 1:19 es simile a 13:6. Paulo lo cita in 1 Corinthios 3:19.