Biblia/Vetule Testamento/Job/Job 13

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Job

Job[edit]

13[edit]

Job plaita su lite coram Deo[edit]

1Ecce, mi oculos videva tote isto, mi aures lo audiva e lo comprendeva. 2Lo que vos cognosce, io lo cognosce alsi. Io non es inferior a vos! 3Io, tamen, desira parlar al Omnipotente Deo directemente; io desira disputar con Deo! 4Vos, tamen, es fabricatores de mentitas; vos omnes es medicos inepte. 5Si solmente vos tacerea del toto, vos esserea reputate homine sapiente! 6Audi, ergo, mi argumentos e sia attente al contentiones que mi bucca va pronunciar!

7Esserea vos preste a pronunciar mendacios pro Deo? Parlerea vos deceptivemente pro ille? 8Volerea vos modificar tendentiosemente vostre testimonio in su favor? Volerea vos devenir le advocatos de Deo? 9Que evenirea si Deo discoperi lo que vos face? Pensa vos de poter deciper Deo como on decipe un homine? 10No, ille certemente reprocharea vos si vos in abscondito modificarea vostre testimonio in su favor. 11Nonne turbarea vos su majestate? Nonne submergerea vos le terror de ille? 12Tote vostre platitudes[1] vale tanto quanto cinere; vostre defensas es defensas de argilla[2]. 13Nunc tace e lassa que io dice lo que io ha in mente, non importa qual poterea esser le consequentias. 14Si, io va prender mi vita in mi manos e va dicer lo que vermente io pensa. 15Certemente Deo poterea occider me, ma io ha nulle altere sperantia: Io va arguer mi caso coram ille. 16Sed lo que me salvara es isto: io non es un homine impie. Si io lo esserea, io non poterea star coram ille. 17Audi ben lo que io va dicer. Que vostre aures face ben attention a mi explication.18Ecce, io preparava mi lite. Io sape que io essera trovate innocente[3]. 19Qui pote contestar[4] lo? Si alicuno lo pote facer, io va tacer e pois morira.

20Sparnia me solmente duo cosas, oh Deo, e tunc ab tu facie io non me occultara. 21Leva ab me tu pesante mano e cessa de terrificar me con tu espaventose presentia. 22Deinde advoca me, e io te respondera; o permitte que io te parla, e tu me respondera. 23Dice me: Quante iniquitates e peccatos io committeva? Monstra me qual es mi trasgressiones e peccatos. 24Quare tu occulta tu facie ab me tu me considera tu inimico? 25Vole tu tormentar un folio sufflate per le vento, e persequer un stupula siccate? 26Tu scribe contra me amar accusationes e releva tote le peccatos que io committeva durante mi adolescentia. 27Tu pone mi pedes in ligamines e tu observa tote mi conducta[5], tu pone marcas in le planta de mi pedes. 28Io me consuma como ligno que putreface, como un vestimento divorate per le tineas.

Notas[edit]

  1. O “sententias” e “proverbios”, “belle discursos que vos apprendeva a memoria”, “cliché”, “locos commun”.
  2. Que non resiste a attaccos.
  3. O “juste”, “io essera vindicate”.
  4. O “contender”.
  5. O “mi sentieros”.