Biblia/Vetule Testamento/Jeremia/Jeremia 9
Jeremia
[edit]9
[edit]1(8:23)[1] Io volerea que mi capite esserea un puteo plen de aqua e mi oculos esserea un fontana plen de lacrimas! Si illos lo esserea, io poterea plorar die e nocte pro le filios de mi populo que esseva occidite. 2(9:1) Io volerea haber un loco pro albergar in le deserto in le qual io poterea passar le nocte como un viagiator fatigate. Alora io poterea relinquer mi populo e receder de illes, proque tote illes es infidel[2] a Deo, un congregation de gente que esseva disloyal[3] a ille.
Le Senior non pote facer altere que castigar su populo
[edit]3Le Senior dice: “Le lingua de iste populo, como un arco tendite, tira mendacios; con falsitates illes se rendeva patrones del pais; illes passa da un mal al altere e non me presta attention[4]. 4Omnes debe guardar se de su amicos e non pote plus fider se mesmo de su proprie fratre, proque totes cerca solmente le maniera de deciper su proximo. Tote su amicos dicera solmente mentitas super ille. 5Un amico decipe le altere e nemo dice le veritate. Iste gente se trainava in dicer mentitas. Illes face le mal e non vole repentir se. 6Illes face injuria super injuria, dolo super dolo. Illes refusa de prestar me attention”, il es io, le Senior, a dicer isto.
7Pro iste ration, le Senior del universo dice: “Io purificara les in le foco del affliction e les ponera al proba. Le malitia de mi populo non me lassava altere alternativas[5]. Que altere poterea io facer? 8Su linguas es como flechas mortal. Illes semper dice mentitas. Parolas amical sorti de lor buccas, ma lor mente pensa a manieras pro trappar lor proximo. 9Io certemente les castigara pro facer tal cosas”, dice le Senior. “Io certemente dara a un nation tal como iste le retribution que illo se merita!”.
Plancto pro un terra desolate
[edit]10Io diceva: “Io plorara e lugera pro le pasturas del montes; io cantera un canto dolente pro le pasturas in le deserto, proque illos es tanto torrefacite que nemo plus los percurre. Le ruito del greges non se audi plus ibi. Mesmo le aves del celo e le animales salvage in le campos fugiva e receva”.
11Le Senior diceva: “Io rendera Jerusalem un cumulo de ruinas; chacales facera de illo lor habitation. Io destruera le citates de Juda tanto que nemo plus potera viver in illos”. 12Io diceva: “Qui es bastante sage pro comprender proque tote isto eveniva? Qui recipeva un parola del Senior que pote explicar lo? Proque jace le pais in ruinas? Proque es illo tanto torrefacite quanto le deserto per le qual nemo plus transita?”.
13Le Senior replicava: “Tote isto eveniva proque iste populo derelinqueva mi Lege, le Lege que io dava a illes. Illes non me obediva e non viveva conformemente a illo. 14Al contrario, illes sequeva le obstinate inclinationes[6] de lor proprie cordes. Illes promitteva fidelitate a deos que illes appella Baal, como lor ancestres les habeva inseniate facer. 15Pro ille ration, le Senior del universo, Deo de Israel, dice: “A iste populo io facera mangiar le alimentos[7] amar del suffrentia e facera les biber le aqua toxic del judicamento. 16Io les dispergera inter gentes que ni illes, ni lor ancestres mesmo sapeva de lor existentia. Io mandera contra illes gente que les chassera con lor gladios donec lor complete destruction”.
17Le Senior del universo me peteva dicer a iste populo: “Considera lo que io dice. Que le populo manda vocar le feminas que face planctos pro le mortos! Que illes convoca illas que es le plus experte a facer lo!”. 18Io diceva: “Que illas veni presto e que illas canta pro nos un canto lugubre. Que illas se lamenta in alte voce usque lacrimas afflue de nostre oculos e nostre palpebras disborda de aqua! 19Quia le voce del lamentationes tosto se audira de Sion. Illos dicera: ‘Nos es completemente ruinate! Nos esseva absolutemente dishonorate! Quia nostre casas esseva del toto destruite, nos debe derelinquer nostre terra!’”.
20Io diceva: “Audi, ergo, vos feminas lugente, audi lo que dice le Senior. Aperi vostre aures pro audir le parolas de su bucca. Doce a vostre filias iste lugubre plancto, e cata un de vos doce a vostre vicinas[8] iste mesme plancto. 21Le morte ascendeva per nostre fenestras e entrava in nostre domos. Illa se portava via nostre filios que joca in le strata. Illa se portava via nostre juvene homines que se assembla in le placias del citate. 22Dice a vostre filias e vicinas: ‘Le Senior dice: ‘Corpores morte del gente jacera dispergite sur le terra como stercore sur le campos. Illos jacera sur le terreno como frumento que esseva falcate ma non colligite”.
Cognoscer le Senior
[edit]23Le Senior dice: “Le sapientes non deberea vangloriarse de lor sapientia[9]. Le fortes[10] non deberea vangloriar se de lor fortia. Le riccos non deberea vangloriar se de lor ricchessas. 24Si illes vole vantar se[11], illes deberea vantar se de isto: illes deberea vantar se que illes me comprehende e me cognosce. Illes deberea vantar se que illes cognosce e comprehende que io, le Senior, age secundo misericordia[12], equitate e justitia sur le terra, e que io desidera que omnes face le mesmo[13]”, dice le Senior.
25Le Senior dice: “Ecce, tosto venira le dies que io punira tote illes que es circumcise solmente in le carne[14]. 26Illo es, io punira le Egyptianos, le Judeos, le Edomitas, le Ammonitas, le Moabitas, e tote le gente del deserto que se talia le capillos curte al temporas. Io facera isto proque nemo del gente de ille nationes pote considerar se vermente circumcidite ante le Senior. In ultra, nemo del populo de Israel es circumcise, quando il se tracta de lor cordes”.
Notas
[edit]- ↑ A comenciar de 9:1, le numeros del versos usque a 9:26 in nostre Biblia de referentia, differe del versos in le texto hebraic (BHS), con 9:1 NET = 8:23 HT, 9:2 NET = 9:1 HT, 9:3 NET = 9:2 HT, etc., traverso 9:26 NET = 9:25 HT. A comenciar de 10:1 le nume ro del versos in le NET e HT es de novo le mesme.
- ↑ O “adulteros”.
- ↑ O “prevaricatores”.
- ↑ O “non me cognosce”.
- ↑ O “optiones”.
- ↑ O “pravitate”.
- ↑ O “absinthio”, “herba amar”.
- ↑ O “proximas”.
- ↑ O “intelligentia”.
- ↑ O “potentes”-
- ↑ O “gloriar se”.
- ↑ O “fidelitate”-
- ↑ O “me da placer”.
- ↑ O “in le preputio”.