Biblia/Vetule Testamento/Jeremia/Jeremia 7

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Jeremia

Jeremia[edit]

7[edit]

Contra sperantias false[edit]

1Le Senior diceva a Jeremia: 21“Sta al porta del templo del Senior e proclama iste message: ‘Audi le parola del Senior, oh vos omnes de Juda, qui entra per iste portas pro adorar le Senior. 3Isto dice le Senior del universo, le Deo de Israel: Emenda vostre maniera de viver[1] e io permittera vos de continuar a viver in iste terra[2]. 4Cessa de confider in le parolas mendace que dice: Isto es le templo del Senior, le templo del Senior, le templo del Senior!” como si iste facto solmente esserea pro vos un garantia de securitate. 5Vos debe cambiar radicalmente vostre conducta e facer lo que es juste. Vos debe tractar vostre proximo justemente. 6Cessa de opprimer le estranieros que vive in vostre pais, le infantes que perdeva lor patre, e le feminas que perdeva lor marito[3]. Cessa de effunder sangue innocente in iste pais. Cessa de tributar honor a altere deos.Tote illo causara solmente vostre ruina. 7Si vos cessa facer iste cosas, io permittera vos de continuar a viver in iste pais, le pais que io donava in detention a vostre ancestres pro semper.

8Considera vostre vita! Vos confide in false sperantias que non salvera vos. 9Vos fura, vos occide, vos committe adulterios, vos jura mendacemente, vos offere incenso a Baal e seque deos estranie del quales antea vos ignorava mesmo le existentia. 10Nonobstante tote illo, vos veni e sta coram me in iste templo, super le qual es invocate mi nomine, e vos dice: ‘Isto es nostre securitate!’. Vos crede que vostre securitate es tanto grande que vos pensa de poter continuar sin problemas a committer tote iste peccatos odiose. 11Esque vos pensa que iste templo, super le qual mi nomine es invocate, pote esser a vostre oculos un spelunca de robatores? Certo io videva lo que vos faceva, dice le Senior.

12Vade al loco in Shilo ubi io in principio poneva le Tabernaculo que porta mi nomine, e vide lo que io faceva propter le malitia de mi populo, le Israelitas. 13Vos alsi faceva tote iste cosas, dice le Senior, e io repetitemente parlava vos re illos, ma vos non audiva! Io vocava vos al repententia, ma vos non respondeva. 14Assi io destruera iste templo, super le qual es invocate mi nomine e que vos crede esser vostre protection. Io destruera iste loco, que io dava a vos e a vostre ancestres, sicut io faceva con Siloh. 5Io removera vos de mi presentia, justo como io faceva con vostre fratres, tote le descendentes de Ephraim[4].

Le persistente idolatria de Juda[edit]

16Inde le Senior diceva: “Tu, ergo, Jeremia, non preca plus pro iste populo! Non clama a me o petitiona in lor favor! Non plaita a que io les salva, proque io non te exaudira. 17Esque tu vide lo que illes face in le citates de Juda e in le stratas de Jerusalem? 18Reguarda como le filios collige lignos, le patres accende le foco e le feminas impasta le farina e face tortas pro offerer los al dea que illes appella le Regina del Celo[5]. Illes face alsi libationes pro deos estranie. Illes pare facer tote isto solmente pro offender[6] me. 19De facto, le offensa non es a me que illes lo face, ma a se ipse, a lor proprie vergonia”. 20“Assi,” dice le Senior Deo, “Io effundera mi furor e mia indignation super iste loco. Su gente, animales, arbores, e messes, essera consumate per le foco inextinguibile de mi ira”.

21Assi dice al populo de Juda le Senior del universo, Deo de Israel: “Prende vostre holocaustos e vostre altere sacrificios, e mangia los vos mesme! 22Va considerar isto: Quando io parlava a vostre ancestres de post que io les portava foras de Egypto, io non dava les simplemente commandos in re holocaustos e sacrificios. 23Io diceva les alsi clarmente: ‘Obedi me. Si vos me obedi io essera vostre Deo e vos essera mi populo. Comporta vos exactemente como io dice e toto vadera ben pro vos’. 24Illes, tamen, non audiva ni prestava attention a mi parolas. Ille sequeva solmente le inclinationes obstinate del pravitate de lor cordes. Illes se comportava de mal in pejo in vice de meliorar se[7]. 25Ab le tempore que vostre ancestres partiva del terra de Egypto usque a iste die, io nunquam cessava de mandar mi servitores le prophetas pro parlar vos, 26ma vos non me audiva ni me prestava attention. Vos deveniva obstinate e peccator, mesmo pejo que vostre ancestres”.

27Pois le Senior me diceva: “Dice les tote iste parolas, ma non expectar que illes te audi. Voca les, ma non expectar te que illes te responde. 28Assi dice les: “Iste es un nation que non obediva al Senior, lor Deo, e non acceptava su reproches. Le fidelitate[8] dispareva ab inter illes. Iste gente non mesmo professa plus le veritate. 29Assi, comencia portar le lucto, oh vos populo de iste nation. Tonde tu capillos de homine consacrate e jecta lo via. Intona un cantica de lucto sur le culmines del montes, proque le Senior decideva de rejectar e abandonar iste generation que provocava su ira!”.

30Le Senior dice: “Io les rejectava quia le populo de Juda faceva lo que io considera un mal[9]. Illes erigeva lor idolos disgustose in le templo super le qual es invocate mi nomine e lo pollueva. 31Illes edificava alsi locos de culto in un placia appellate Tophet in le Vallea de Ben Hinnom ubi illes sacrifica lor filios e filias con le foco. Isto es qualcosa que io nunquam les commandava de facer! 32Assi guarda,” dice le Senior, “le tempore veni in le qual ille deposito de immunditia non essera plus appellate Tophet o la Vallea de Ben-Hinnom, ma le Valle del Macello. Illes interrara le cadaveres in Tophet usque il non habera mesmo plus spatio pro illos. 33Deinde, le corpores morte de ille gente essera abandonate sur le terreno e devenira le alimento de vultures e de animales salvage, e il non habera mesmo plus supervivente pro repeller les. 34Io facera disparer omne canto gaudiose e riso per le stratas de Jerusalem. Le voces gaudiose de sposos e sposas non essera plus audite in le citates de Juda. Le terra jacera in complete desolation.

Notas[edit]

  1. Let. “vostre vias e vostre operas”.
  2. O “loco”, ma isto poterea esser mal comprendite, proque illo se refere non al templo, ma al terra de Israel.
  3. O “orphanos e viduas”.
  4. O “le populo de Israel”.
  5. Probabilemente Ishtar, Anat, o Ashtoret. Illa esseva le dea del amor e del fertilitate.
  6. O “provocar”.
  7. O “illes retrocedeva e non procedeva”.
  8. O “veritate”.
  9. O “lo que es un mal a mi oculos”.