Biblia/Vetule Testamento/Jeremia/Jeremia 22

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Jeremia

Jeremia[edit]

22[edit]

Un message pro le reges de Juda[edit]

1Le Senior me diceva: “Descende al palatio del rege de Juda e da le ibi le message que tu recipeva ab me pro ille. Dice le: 2“Audi la parola del Senior, oh rege de Juda, qui sede sur le throno de David. Que tu attendentes e tu subjectos, qui passa per le portas de iste palatio, lo audi alsi. 3Le Senior dice: ‘Practica le derecto e le justitia. Libera illes qui esseva derobate ab illes que les opprime. Non exploita o maltracta le estranieros qui vive in tu terra, infantes sin patre, o viduas. Non occide[1] personas innocente in iste pais. 4Si tu obedi diligentemente a iste parolas, alora il habera semper un descendente de David que sede super le throno hic in Jerusalem. Le rege cavalcara per le portas del palatio in carros e super cavallos con su parada de attendentes e subjectos. 5Si vos refusa obedir a iste parolas, tamen, io, le Senior, jura solemnemente que iste palatio devenira un cumulo de ruinas”.

Un message in re le Palatio[edit]

6Ora, isto es lo que dice le Senior in re le palatio real de Juda: “Pro me iste placia es tanto desirabile quanto un autentic foresta de Gilead. A mi oculos illo es como le montes silvose del Libano. Io jura, tamen, que io lo rendera como un deserto, cuje villages ha essite deserite. 7Contra illo io mandara destructores con lor hachas e hachettas. Illes hachara su belle pannellos de cedro e columnas, e los jectara in le igne. 8Gente de altere nationes transitara per le ruinas de iste citate e dicera le unes al alteres: ‘Quare le Senior destrueva un tal grande citate?’ 9E le responsa essera: “Quia illes infringeva lor pacto con le Senior lor Deo e adorava deos estranie e les serviva’”.

Un message in re Jehoahaz[edit]

10“Non plora pro le rege qui esseva occidite. Non lunge pro ille. Plora, plus tosto, pro le rege que esseva exiliate, quia ille nunquam plus retornara, ni videra plus le terra ubi ille nasceva.

11Quia isto dice le Senior a Shallum, filio de Josia, qui succedeva a su patre como rege de Juda, ma esseva portate in exilio. Ille ha dicite: ‘Ille nunquam retornara plus a in iste terra, 12quia ille morira in le terra in le qual ille esseva portate captive. Ille nunquam plus videra iste pais”.

Un message in re Jehoiakim[edit]

13Guai al rege qui edifica su palatio sin equitate e su cameras superior injustemente, empleante su compatriotas como sclavos pro nihil sin dar les ulle gage pro lor labor. 14Ille dice: ‘Io me edificara un large palatio con spatiose cameras superior’. Ille aperi pro se fenestras, coperi le muros de pannellos de cedro e los pinge de rubie. 15Un belle palacio de cedro, tamen, non te rende un grande[2] rege! Tu patre, Josia, se contentava de haber satis a mangiar e biber, e ille faceva lo que es juste e eque. Pro isto toto le vadeva ben. 16Ille confereva justitia e adjutava le povres e le necessitoses. Pro isto toto vadeva ben pro Juda. Le Senior dice: Illo es un bon exemplo de lo que significa cognoscer me. 17Tu, tamen, ha oculos solmente pro aviditate e dishonestate! Tu assassina le innocentes, opprime le povres e regna impietosemente”. 18Propter tote isto, isto es lo que le Senior dice in re Jehoiakim, filio de Rege Josia: “Le populo non lugera pro ille, dicente: “Isto me rende triste, fratre mie! Isto me rende triste, soror mie!”. Illes non lugera pro le rege, dicente: ‘Povre, povre senior! Povre, povre majestate!”. 19Ille essera inhumate como un asino morte, trahite foras de Jerusalem e jectate foras del portas!”.

Admonition a Jerusalem[edit]

20“Populo de Jerusalem, ascende al Libano e clama in lucto. Vade al pais de Bashan e leva tu voce forte. Clama in lucto sur le montes de Moab. Quia tote tu amicos e alliatos[3] esseva completemente destruite. 21Io te admoneva quando tu te sentiva secur, ma tu diceva: ‘Io refusa de audir te’. Isto es justo lo que tu faceva desde tu juventute: tu nunquam me prestava attention! 22Mi judicio sufflara via tote tu governantes[4] como in vento de tempesta. Tu amicos alliate vadera in captivitate. Alora certo tu videra tu disgratia e essera avergoniate propter tote le cosas mal que tu faceva. 23Tu te senti secur como un ave que nidifica in le cedros del Libano. Quanto, tamen, tu gemera quando le dolores del judicio cadera super te! Illos essera como le dolores de un femina parturiente!”.

Un message pro Jeconia[edit]

24Le Senior dice: “Tanto securmente quanto io es le Deo vivente, tu, Jeconia[5], rege de Juda, filio de Jehoiakim, non essera plus le representante sur le terra de mi autoritate. Certo io retirara ille tu derecto[6]. 25Io te consignara in le manos de illes que vole occider te e que tu time. Io te consignara a Rege Nebuchadnezzar de Babylonia e a su soldatos chaldee. 26Io expellera de iste terra te e le matre qui te generava, e vos ambe morira in un terra estranie, non le terra in le qual tu nasceva”. 27Vos nunquam plus retornara a in iste terra, que vos tanto desira revider!

28Quare iste homine, Jeconia, es sicut un vaso frangite e abandonate? Quare ille e su filios debe esser exiliate in un terra estranie que non mesmo illes cognosceva? 29Oh Terra, terra, terra de Juda! Audi le message del Senior: 30Le Senior dice: “Que le registros va monstrar que iste homine, Jeconia non habeva successores. Ille esseva un fallimento, quia nemo inter su filios le succedera sur le throno de David pro governar Juda”.

  1. O “effunde sanguine”.
  2. O “gloriose”.
  3. Litt. “amatores”.
  4. O “pastores”.
  5. Ille es le mesme Jehoiakin.
  6. Litt. “Mesmo si tu esseva le anulo de mi mano dextere, inde io lo evellera”.