Biblia/Vetule Testamento/Isaia/Isaia 26

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Isaia

Isaia[edit]

26[edit]

Un canto de laude al Senior[edit]

1In ille tempore essera cantate iste cantico in le terra de Juda: “Nostre citate es forte! Nos es circumferite per le muros e le vallos del salvation de Deo. 2Aperi le portas a totes que es juste[1]; permitte al fideles de entrar. 3Tu mantene in complete securitate le populo que serva lor fide, quia illes in te se confide. 4Spera semper in le Senior, quia le Senior es le Petra eterne. 5Ille abatte tote illes que habita in locos excelse; ille abassa un citate elevate, lo humilia usque a terra, lo trahe in le pulvere. 6Illo es calcate sub lor pedes, le pedes del pauperes e le soleas del opprimites”.

7Le semitas del justo es recte, le sentiero que tu prepara pro le justo es rectilinee[2]. 8Oh Senior, durante que tu judicios se displica, nos te expecta con sperantia. Con tote nostre corde nos desidera que tu fama e tu reputation cresce[3]. 9In le nocte mi anima te desidera, mi spirito intra me al alba te quere, quia solmente quando tu judicios es executate super le terra, le habitantes del mundo apprendera lo que significa justitia. 10Si le impios recipe misericordia, illes nunquam apprenderea lo que es justitia. Mesmo in un terra ubi lo que es juste es recompensate, ille age injustemente; illes non vide le revelation del majestate del Senior. 11Quando tu leva tu pugno, preste a colpar, illes non mesmo lo nota. Illes, tamen, videra e essera avergoniate quando tu irate judicio se abattera contra le humanitate; si, le foco devorara tu inimicos.

12Oh Senior, tu va conceder nos pace[4]: tote lo que nos accompliva veni de te. 13Oh Senior, Deo nostre, altere dominos possedeva nos, ma nos lauda solmente tu nomine. 14Illes qui nos serviva antea es morte e non va plus reviver; lor spiritos es defuncte e non va plus resurger; illo es proque tu judicio se abatteva super illes e les destrueva. Tu obliterava mesmo le memoria de lor existentia. 15Oh Senior, tu rendeva grande nostre nation; si, tu rendeva nos grande. Tu extendeva tote le confinios de nostre pais e revelava tu splendor. 16Oh Senior, in le angustia illes te quereva; illes ejaculava incantationes a causa de tu actiones disciplinari. 17Como un femina gravide, al approximar se del parto se contorque e crita a causa de su dolores, assi nos es in tu presentia, Senior. 18Nos esseva gravide, nos contorqueva nos, nos parturiva solmente vento. Nos non pote producer salvation sur le terra, ni portava vita in le mundo.

19Vostre mortos revivera, vostre cadavere retornara al vita. Evelia vos, e crita de gaudio, vos qui habita in le pulvere! Quia vos va crescer como plantas saturate del rore matinal, e del terra va sortir le spiritos defuncte. 20Vade, populo mie, entra in tu camera interne e serra post te le porta. Occulta te per breve momentos donec le irate judicio de Deo cessa. 21Quia ecce, le Senior sorti del loco ubi ille habita pro punir le peccatos del habitantes del terra. Le terra exponera le sanguine versate super illo. Illo non coperira plus su maculas.

Notas[edit]

  1. O “a un nation juste”.
  2. Le texto hebraic ha: “integre /recte, le sentiero del justo tu lo rende nivellate”. Il ha tres differente possibilitates de traducer iste linea. Alicunes considera יָשָׁר (yashar) como un titulo de Deo: “Oh recte”. Alteres considera יָשָׁר como resultato de un dittographia, illo es un erronee repetition de un copista (מֵישָׁרִים יָשָׁר מַעְגּל, mesharim yashar maʿgal) e non lo include in le traduction. Un altere possibilitate es servar יָשָׁר e render le linea como: “le sentiero que tu prepara es rectilinee”. Le metaphora de un recte semita, sentiero, via, pote referer se al maniera recte de viver (v. 8a), ma le verso 7b, que attribue le semita lisie al Senior, suggere que retro le metaphora hic on pote haber le vindication e le benediction del Senior.
  3. O “que tu nomine sia glorificate”.
  4. O “securitate”.