Biblia/Vetule Testamento/Isaia/Isaia 23

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Isaia

Isaia[edit]

23[edit]

Le Senior va condemnar Tyro[edit]

1Ecce un oraculo concernente Tyro: “Lamenta vos, grande naves[1], quia le porto[2] de Tyro es tro devastate pro entrar in illo! Le rumores que vos audiva in Cypro es ver. 2Lamenta vos[3] populos del costa e mercantes de Sidon, que percurre le mares, 3navigante super aquas profunde! Illes vos portava grano del Egypto e recoltas de longe le Nilo. Vos esseva le mercato del mundo.

4Erubesce, oh Sidon, proque il es le mar a dicer isto, oh fortalessa del mar: “Io non parturiva e non generava filios. Io non nutriva juvene homines, ni io educava juvene feminas[4]”. 5Quando le nova pervenira a in Egypto, illes essera conturbate in audir re lo que eveniva a Tyro. 6Face lo saper a Tharsis! Lamenta vos, oh abitantes del costa. 7Es isto vermente le citate que tanto se gloriava, cuje origines se trova in le antiquitate? Pensa a tote le colonos que tu mandava in placias lontan[5]!

8Qui cogitava de facer incider isto a le coronate Tyro, cuje mercantes esseva como princes, e cuje commerciantes esseva inter lew plus nobile dignitarios del terra? 9Il esseva le Senior del universo a cogitar isto! Il esseva ille a dishonorar le superbia que proveniva de tote su beltate, a humiliar tote le dignitarios del terra. 10Populo[6] de Tharsis, retorna a cultivar tu terra, como on face quando on transi le Nilo; a Tyro il non ha plus alicun mercato. 11Le Senior extendeva su mano super le mar; ille soccuteva regnos; ille dava le ordine de destruer le fortalessa de Canaan. 12Ille diceva: “Tu non te allegrara plus. oh violate virgine, filia de Sidon! Leva te e fugi a in Cypro, ma non mesmo ibi tu non va trovar ulle quiete”.

13Ecce le terra del Chaldeos[7], ille nation que perdeva su identitate! Le Assyros lo rendeva un habitation pro animales salvage. Illes erigeva ibi contra su muralias lor turres de assedio; demoliva su fortalessas, e los faceva devenir un cumulo de ruinas. 14Lamenta vos, grande naves, quia tu porto esseva destruite!

15In ille tempore Tyro essera oblidate per 70 annos, sicut le expectation de vita de un rege[8]. Post septanta annos, Tyro essayara de novo attraher le attention del mundo, como le meretrice del canto popular: 16“Prende le harpa, vade per le citate, meretrice oblidate. Sona lo ben. Sona multe cantos, assi tu essera memorate!”. 17Al termino de septanta annos, le Senior reviviscera Tyro. Illa recomenciara ganiar moneta per vender su servicios[9] a tote le regnos del mundo. 18Finalmente su profitos e su ganios essera consecrate al Senior. Su ricchessas non essera accumulate o thesaurisate, proque su profitos essera date a illes que vive coram le Senior[10] e essera empleate pro emer grande quantitate de nutrimentos e splendide vestes.

Notas[edit]

  1. Litt. “naves de Tharsis”. Iste expression significa “naves fabricate in Tharsis”, o “naves que pote vader usque al lontan Tharsis”.
  2. Litt. “vostre refugio”.
  3. On poterea adder hic “a basse voce”.
  4. O “virgines”.
  5. Litt. “!e cuje pedes lo conduceva a resider in terras lontan”.
  6. O “filia”.
  7. O “del Babyloneses”
  8. Litt. “sicut le dies de un rege”.
  9. O “a prostituer se”.
  10. Le sacerdotes.