Biblia/Vetule Testamento/Deuteronomio/Deuteronomio 2

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
La Bibia in Interlingua
Deuteronomio

Deuteronomio[edit]

2[edit]

Le marcha ab Kadesh Barnea a Moab[edit]

1Alora nos verteva le marcha e adressava nos verso le deserto per le via del Mar Rubie, justo como le Senior me habeva dicite facer, circuiriente le monte Seir per longe tempore.

2A iste puncto le Senior me diceva: 3“Vos circuiva bastante iste monte, nunc dirige vos verso nord. 4Da al populo iste instructiones: ‘Nunc vos transira le territorio de vostre fratres, le descendentes de Esau, que habita in Seir[1]. Illes timera vos, dunque face multe attention. 5Non va esser hostil[2] contra illes, quia de lor pais io dara vos non mesmo un palma de terra. Le monte de Seir io lo dava in possession[3] a Esau. 6De illes vos potera emer con pecunia le mangiar que vos necessita e le aqua pro biber. 7Per tote le cammino, io, le Senior tu Deo, te benediceva in toto lo que tu interprendeva[4]. Io veliava super vos durante que tu transiva iste grande deserto. Per tote iste quaranta annos io, le Senior tu Deo, accompaniava vos[5] e vos non careva de nihil’”.

8Alora nos transiva le territorio de Seir, occupate per nostre fratres, le descendentes de Esau, per le via del Araba, de Ailath e de Asiongaber, que duce in le deserto de Moab. 9Deinde le Senior me diceva: “Non molesta Moab provocante les a facer guerra, quia io non te dara alco de lor pais como tu territorio. Isto es proque io dava Ar[6] in possession al descendentes de Lot. 10Antiquemente Ar esseva habitate per un racia de gigantes, le Emitas, gente forte, numerose e potente como le Anakitas. 11Alcunes les considerava Raphaita tanto quanto le Anakitas, tamen le Moabitas les appellava Emitas. 12Antea le Horitas viveva in Seir, ma le descendentes de Esau les expelleva de lor territorio, les destrueva e se installava in lor placia. Anque le Israelitas faceva le mesmo con le pais que le Senior les donava in possession.

13Le Senior les diceva ancora: “E nunc pone vos in marcha[7] e transi le torrente[8] Zared!”, e nos faceva assi. 14Ora, le tempore que nos ambulava ab Kadesh Barnea usque al transito del torrente Zared, esseva de trenta e octo annos, donec le morte de tote le homines de ille generation apte al guerra, justo como le Senior habeva jurate a illes de facer. 15Vero, il esseva le adverse mano ipse del Senior que les eliminava ab intra le campo donec lor disparition.

Instructiones concernente Ammon[edit]

16Postquam la morte faceva disparer ab intra le communitate[9] tote le homines de guerra, 17le Senior me diceva: 18“Hodie tu transira le frontiera de Moab, illo es, le urbe de Ar. 19Quando, tamen, tu te approximara al Ammonitas, face attention a non molestar ni provocar les, quia io non te dara alco del terra del Ammonitas, que io jam lo dava in possession al descendentes de Lot. 20Illo es alsi reputate esser le terra del Rephaitas. De facto, le Rephaitas originalmente viveva ibi. Le Ammonitas les appella Zomzommitas[10]. 21Le Rephaita esseva gente forte, numerose e de alte statura como le Anakitas, ma le Senior les habeva facite disparer ab ante le Ammonitas, que les evinceva e se installava in lor placia.22Isto es exactemente lo queille faceva pro le descendentes de Esau que viveva in Seir quando ille destrueva le Horitas coram illes, si que illes poteva evincer les e stabilir se in ille area usque al presente. 23Equalmente, le Caphtoritas habeva eliminate le Hevita que habitava in colonias del region de Gaza e habeva se installate in lor territorio.

24Le Senior continuava dicer: “Nunc pone vos in marcha, leva le campamento e transi le torrente Amon! Ecce, io jam poneva in vostre manos Sihon le Amorita, rege de Hesbon, insimul a su pais! Procede! Prende lo! Face le guerra contra ille! 25Iste die ipse io incipera a plenar tote le populos del mundo[11] con apprehension e terror solmente in audir tu nomine. Illes tremulara e essera succutite in anticipation de tu approche”.

Conquista del regno de Sihon[edit]

26Ergo, io mandava nuncios ab Cademoth a Sihon, rege de Hesbon con un proposta de pace: 27“Permitte me transir per tu pais; io adherera strictemente al cammino. Io non declinara ni a dextera ni a sinistra. 28Io te pagara con moneta le mangiar que io necessita e le aqua pro biber. Solmente concede me transito, 29justo como faceva pro me le descendentes de Esau qui vive a Seir e le Moabitas qui vive in Ar, donec io transi in le terra que le Senior, nostre Deo, dona nos. 30Ma Sihon, rege de Hesbon non voleva conceder me transito per su territorio. Le senior, tu Deo, indurava su spirito e le rendeva obstinate a que ille le poneva in tu manos in le die presente. 31Le Senior me diceva: “Ecce, io incipeva donar te Sihon e su territorio. Incipe prender possession de su pais. 32Quando Sihon e tote su truppas sortiva pro incontrar nos in battalia a Jahaz, 33le Senior nostre Deo le faceva cader in nostre manos. Nos le percuteva iille, su filios e tote su populo. 34Nos occupava tute su citates e poneva cata uno de illos sub le judicamento de Deo[12], includite le feminas e le infantes. Nos non lassava alcun supervivente. 35Nos servava solmente le bestial e depredava le citates. 36Ab Aroer, que es super le ripa del torrente Amon (illo es le citate in le wadi), e per tote le via de Gilead, nulle citate poteva poner nos resistentia - le Senior nostre Deo dava tote illos a nos. 37Tamen, tu non approchava le pais del Ammonitas, le Wadi Jabbok, le citates del pais collinose, o qualcunque altere placia que le Senior nostre Deo prohibeva nos.

Notas[edit]

  1. O “Edom” (cfr. Genesis 36:1:8).
  2. O “non attacca”.
  3. O “como hereditage”.
  4. O “in omne opera de tu mano”.
  5. O “esseva con vos”.
  6. Un citate moabita apud le fluvio Arnon.
  7. O “surge”.
  8. O “wadi”.
  9. O “le populo”.
  10. O “Zamita”, cfr. Genesis 14:5.
  11. O “le populos que habita sub le celo”.
  12. O “non le poneva sub le banno”, “nos sterminava omnes”.