Biblia/Nove Testamento/Tito/Tito 1

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Epistola a Tito

Epistola a Tito[edit]

Capitulo 1[edit]

Salutation[edit]

1Paulo, servitor de Deo e apostolo de Jesus Christo, al servicio del fide del electos de Deo e del cognoscentia del veritate secundo le pietate, 2in le sperantia del vita eterne que Deo, le qual non menti, promitteva jam ante le comenciamento del etates[1], 3ma que, in le tempore establite[2], esseva manifestate in su Parola per le medio del predication que me esseva confidite per mandato de Deo, nostre Salvator. 4A Tito, mi ver filio secundo le fide commun. Gratia e pace de Deo le Patre e Christo Jesus nostre Salvator!

Le deberes de Tito a Creta[edit]

5Le ration pro le qual io te lassava in Creta esseva pro arrangiar le cosas que remane a facer e nominar ancianos in omne citate, secundo le directiones que io te dava. 6Un anciano debe esser irreprochabile, fidel a su sposa[3], con filios fidel[4] qui non sia accusabile de dissipation o de esser insubordinate. 7Pois que le supervisor[5] debe esser irreprochabile como un valente administrator de Deo, non arrogante[6], non irascibile o bibule, non violente, non cupide de vil lucro. 8Al contrario, ille debe esser hospital, devote a lo que es bon, sensibile[7], recte, sancte, e disciplinate[8]. 9Ille debe tener se firmemente al parola fidel que le esseva inseniate, a que ille pote sia exhortar con le san doctrina, sia persuader[9] illes que parla contra illo[10].

10Il ha, de facto, multe personas rebelle[11], confabulatores e seductores[12], specialmente inter le partisanos del circumcision[13]. 11Illes debe esser facite tacer, proque illes disvia integre familias inseniante cosas non necessari, pro un lucro dishoneste. 12Uno de istes, de facto, un de lor prophetas, diceva: “Le creteses es semper mendace, bestias malefic, e pigre gluttones[14]”. 13Un tal testimonio es ver. Pro iste ration reprimenda les severmente a que illes sia san in lor fide, 14e a que illes non presta attention a mythos[15] judaic e commandamentos de homines qui rejecta le veritate. 15Toto es munde pro illes que es munde. Pro illes, tamen, qui es corrupte[16] e incredule, nihil es munde. Mesmo lor mentes e conscientias es corrupte. 16Illes assere[17] cognoscer Deo, ma con lor obras illes le denega, proque illes es detestabile[18], disobediente e incapace de alicun obra bon.

Notas[edit]

  1. O “ante le tempores eterne”.
  2. O “in su proprie tempore”.
  3. O “marito de un sol uxor”, o “monogame”.
  4. O “credente”.
  5. Le terminos “anciano” e “supervisor” es intercambiabile. On poterea traducer “supervisor” con “episcopo”.
  6. O “superbe”.
  7. O “benigne”.
  8. O “temperante”.
  9. O “refutar”.
  10. O “illes que lo contradice”.
  11. O “insubordinate”.
  12. O “deceptores”.
  13. Judeos qui se converteva al christianismo.
  14. Un dicto attribuite al poeta Epemenide de Creta (6e seculo a. C.).
  15. O “fabulas”.
  16. O “polluite”.
  17. O “professa”.
  18. O “abominabile”.