Biblia/Nove Testamento/Romanos/Romanos 1

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Romanos

Romanos[edit]

1[edit]

Salutation[edit]

1Paulo, servo[1] de Jesus Christo, appellate a esser apostolo, appartate pro le Evangelio de Deo, 2que ille habeva promittite[2] per su prophetas in le Sancte Scripturas, 3concernente su Filio, qui nasceva del descendentia de David secundo le carne, 4 qui esseva declarate Filio de Deo con potentia secundo le Spirito Sancte[3] per su[4] resurrection del mortos, Jesus Christo, nostre Senior. 5Per le medio de ille nos recipeva le gratia e le apostolato pro promover le obedientia del fide in tote le nationes[5] pro amor de su nomine. 6Vos alsi es inter illes, appellate a pertiner a Jesus Christo[6]. 7A tote le amates de Deo qui es in Roma, appellate a esser sancte: Gratia e pace a vos de Deo nostre Patre e le Senior Jesus Christo!

Le desiderio de Paulo de visitar Roma[edit]

8In prime loco, io regratia mi Deo per Jesus Christo pro vos omnes, proque ubicunque[7] se parla[8] de vostre fide. 9Proque Deo, le qual io servi in mi spirito per predicar le Evangelio de su Filio, es mi teste, que io incessantemente face mention[9] de vos 10e io semper pete in mi preces si forsan nunc finalmente io succedera, si Deo lo vole, a visitar vos. 11Pois que io desidera ardentemente vider vos pro impartir vos alicun donos spiritual pro reinfortiar vos, 12 a dicer, quando io essera inter vos, nos pote esser reciprocamente consolate per le fide commun, vostre e mie. 13Io non vole que vos ignora, fratres e sorores, que io sovente intendeva venir a visitar vos - ma usque a nunc io esseva impedite - a fin de obtener alicun fructo anque inter vos, como jam il eveni inter le altere gentes[10]. 14De facto, io ha un obligation tanto verso le grecos como verso le barbaros[11], tanto verso illes qui se reputa intelligente como verso le ignorante. 15Assi io es anxiose de proclamar le Evangelio anque a vos qui vive in Roma.

Le potentia del Evangelio[edit]

16Io non me avergonia del Evangelio, pois que illo es le potentia de Deo pro le salvation de tote illes que crede, primo del Judeos e pois alsi del grecos[12]. 17Pois que le justitia de Deo es revelate in le Evangelio de fide in fide, sicut il es scribite: Le justo per fide vivera[13].

Le condemnation del injuste[edit]

18Le ira de Deo se revela de facto ex le celo contra omne impietate e injustitia del homines qui supprime le veritate per lor injustitia. 19Pois que lo que on pote cognoscer concernente Deo es evidente[14] a illes, nam Deo lo rendeva evidente. 20De facto, desde le creation del mundo su attributos invisibile - su eterne potentia e natura divin[15] - se pote clarmente vider, pois que on pote comprehender los per le medio del creato[16]. Assi illes es inexcusabile. 21Ben que illes cognosceva Deo, illes non le honorava[17] como Deo, ni le regratiava, ma illes deveniva futile[18] in lor rationamentos[19] e lor corde insensate esseva obscurate[20]. 22Ben que illes assereva esser intelligente, illes deveniva insensate, 23e excambiava le gloria del Deo immortal con un imagine in le forma de esseres human mortal, de aves, de quadrupedes[21], o de reptiles.

24Per consequentia, Deo les abandonava[22], in le desiderios de lor cordes, al impuritate, a dishonorar lor proprie corpores inter se. 25Illes excambiava le veritate de Deo con le mentita e illes adorava e serviva le creatura in loco del Creator, le qual es benedicite semper! Amen.

26Pro iste ration Deo les abandonava a dishonorabile[23] passiones. De facto lor feminas excambiava le relationes sexual natural[24] con le innatural[25]. 27In le mesme maniera le homines alsi abandonava le relationes natural con feminas e se inflammava de passion le uno pro le altere. Homines committeva actos vergoniose con homines e recipeva in se mesme le castigamento correspondente[26] a lor error.

28In ultra, durante que illes non reputava digne de consideration recognoscer Deo, Deo les abandonava a un mente depravate[27] a facer lo que non debe esser facite[28]. 29Illes es plen de omne sorta de injustitia, perversitate, avaritia, e malitia. Illes es plen de invidia, homicidio, contention, deception, hostilitate. Illes es commatres, 30calumniatores, inimicos[29] de Deo, insolente, superbe, arrogante, inventores de omne sortas de mal, disobediente al genitores, 31insensate, indigne de fiducia[30], sin affection natural[31], sin misericordia. 32Ben que illes cognosce plenmente le juste decreto de Deo que illes qui practica tal cosas merita le morte, illes non solmente face los, ma approba[32] alsi illes qui los face.

Notas[edit]

  1. O “sclavo”, “servitor”.
  2. On pote inserer hic “previemente”.
  3. O “Spirito de sanctitate”.
  4. O “le”.
  5. O “ inter tote le Gentiles”
  6. O “appellate de Jesus Christo”.
  7. O “in tote le mundo”.
  8. O “se face cognoscer”, “es proclamate”.
  9. O “rememora”.
  10. O “Gentiles”.
  11. Illo es, illes qui non es grec ni pro nascentia ni pro cultura.
  12. Illo es, illes qui non es judee.
  13. Citation de Habakkuk 2:4.
  14. O “manifeste”, “clar”.
  15. O “divinitate”.
  16. O “de lo que esseva facite”.
  17. O “glorificava”.
  18. O “van”.
  19. O “pensamentos”.
  20. O “se obnubilava”.
  21. Possibile allusion a Psalmo 106:19-20.
  22. Possibile allusion a Psalmo 81:12.
  23. O “degradante”, “vergoniose”.
  24. O “uso natural”.
  25. O “contra-natura”.
  26. O “pena debite”.
  27. O “perverse”, “reprobate”.
  28. O “facer cosas improprie”.
  29. O “odiator”.
  30. O “infractores de promissas”.
  31. O “sin amor”.
  32. O “consenti”.