Biblia/Nove Testamento/Philippenses/Philippenses 4

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Biblia in Interlingua
Epistola al Philippenses

Epistola al Philippenses[edit]

Capitulo 4[edit]

Practicas christian[edit]

1Ergo, mi fratres e sorores, car amicos que io desira ardentemente vider[1], vos, que mi gaudio e corona, permane in le Senior assi, mi car amicos! 2Io exhorta Evodia e Syntyche de concordar[2] in le Senior. 3Si, io alsi pete te, mi ver companion[3] adjuva illas. Illas luctava insimul in le ministerio del Evangelio, insimul a me, a Clemente e a mi altere collaboratores, cuje nomines es in le libro del vita. 4Gaude semper in le Senior . De novo io dice: Gaude! 5Que tote vide vostre amabilitate. Le Senior es proxime a retornar. 6Non sia in anxietate per ulle cosa. Al contrario, in omne situation[4], per preces e petitiones, e con actiones de gratias, vostre requestas sia facite cognoscer a Deo[5]. 7E le pace de Deo, que supera omne comprehension, guardara vostre corde e mente in Christo Jesus.

8Finalmente, fratre e sorores, tote lo que es ver, tote lo que es digne de respecto[6], tote lo que es juste, tote lo que es pur, tote lo que es amabile, tote lo que es commendabile, si qualcosa es excellente[7] o digne de laude, sia illo objecto de vostre consideration. 9Lo que vos apprendeva, recipeva, audiva e videva in me, face lo, e le Deo del pace essera con vos.

Appreciation pro le supporto recipite[edit]

10Io ha multe gaudio in le Senior proque nunc, finalmente, vos de novo exprimeva vostre preoccupation pro me. Certo vos pensava a me antea, ma vos habeva nulle opportunitate de facer qualcosa. 11Io non lo dice proque io me trova in necessitate, pois que io apprendeva a contentar me in omne circumstantia. 12Io sape viver humilemente e alsi viver in le abundantia. In omne[8] circumstantia io apprendeva le secreto de esser contente, sia quando io es satie o ha fame, sia quando io ha multo o nihil. 13Io pote facer toto per ille que me fortifica. 14Nonobstante, vos faceva ben a participar a mi affliction.

15E como vos philippenses sape, al comenciamento de mi ministerio evangelic[9], quando io quitava le Macedonia, necun ecclesia habeva participate a mi supporto[10] excepte vos solmente, 16pois que mesmo in Thessalonica, in plus que un occasion, vos mandava alique pro mi necessitate. 17Io non dice isto pro que io require donos. Al contrario, io cerca lo que pote esser creditate a vostre conto[11]. 18Io recipeva toto in abundatia e io ha assatis. Io ha tote le necessari proque io recipeva de Epaphrodito lo que vos me mandava - un offerta fragrante, un sacrificio acceptabile, que da multe placer a Deo. 19E mi Deo supplera a omne vostre necessitates secundo su gloriose ricchessas in Christo Jesus. 20Que le gloria sia date a Deo nostre Patre in le seculos del seculos. Amen.

Salutationes final[edit]

21Saluta omne le sanctos in Christo Jesus. 22Le fratres que es con me hic vos saluta. 23Tote le sanctos saluta vos, specialmente illes qui pertine al familia de Cesare. 24Le gratia del Senior Jesus Christo sia con vostre spirito.

Notas[edit]

  1. O “car e desiderate amicos”.
  2. O “de haber un mesme sentimento”.
  3. Litt. “sub le mesme jugo”.
  4. O “in omne cosa”.
  5. O “notificate”.
  6. O “honorabile”.
  7. O “ha alcun virtute”.
  8. O “in cata un e omne”.
  9. O “quando io comenciava predicar le Evangelio”.
  10. O “in le question del dar e del reciper”.
  11. O “io recerca plus tosto que le fructo abunda in vos”