Biblia/Nove Testamento/Philippenses/Philippenses 2

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Biblia in Interlingua
Epistola al Philippenses

Epistola al Philippenses[edit]

2[edit]

Unitate christian e le humilitate de Christo[edit]

1Assi, si il ha in Christo ulle incoragiamento, ulle consolation providite del amor, ulle communion generate del Spirito, ulle teneressa o misericordia, 2completa mi gaudio e va haber le mesme mente[1], le mesme amor, le mesme sentimentos, le mesme propositos. 3In vice de esser motivate de ambitiones egoistic o vanitate, cata uno de vos deberea humilemente considerar le alteres plus importante[2] de se ipse. 4Cata uno de vos deberea considerar non solmente su proprie interesses, ma alsi le interesse del alteres. 5Vos deberea haber le unes verso le alteres le mesme attitude de Christo.

6De facto, benque ille existeva in le forma de Deo[3], ille non considerava su equalitate con Deo qualcosa pro exploitar a su proprie avantage[4], 7ma ille vacuava se ipse e assumeva le condition de servitor[5]; ille se faceva simile al altere homines e, in participar al natura human[6], 8ille se humiliava e deveniva obediente usque le morte - e mesmo le morte sur un cruce! 9Pro iste ration Deo le exaltava e le dava un nomine superior a qualcunque altere nomine, 10de sorta que cata genu se flecta al nomine de Jesus - in celo, sur le terra e sub le terra - 11e omne lingua confessa que Jesus Christo es le Senior, al gloria de Deo le Patre.

Lumines del mundo[edit]

12Ergo, mi carissime amicos, sicut vos semper me obediva non solmente quando io esseva presente apud vos, ma mesmo de plus in mi absentia, disveloppa[7] vostre salvation con timor e tremor, 13proque il es Deo que produce in vos tanto le desiderio[8] quanto le effortio[9], secundo su proprie consentimento[10].

14Face toto sin murmurar e altercar, 15de sorta que vos sia irreprochabile e pur, filios de Deo sin macula, nonobstante que vos vive in un societate torte e perverse. In illo vos brilla como lumines del mundo[11] 16in tener vos firme al parola del vita a fin que, quando le Christo retornara[12], io habera ration de esser fer del facto que io non curreva in van ni laborava in van. 17Mesmo si io es effundite como un libation sur le sacrificio e servicio de vostre fide, io gaude e jubila con tote vos. 18In le mesme maniera vos alsi deberea gauder e jubilar con me.

Modellos de ministerio[edit]

19Ora, io spera in le Senior Jesus de inviar tosto a vos Timotheo, de sorta que io alsi pote esser incoragiate in audir novas circa vos, 20proque il ha necuno melior de ille que prestemente demonstra un tal profunde interesse pro vos. 21Alteres es occupate solmente con le cosas proprie, non le cosas de Jesus Christo. 22Vos tamen cognosce su qualificationes: como un filio que labora con su patre, ille serviva con me in promover le Evangelo. 23Assi io spera de inviar le si tosto que io potera saper de plus circa mi situation, 24benque io confide in le Senior a que io alsi venira tosto a vider vos.

25Pro le momento, tamen, io considerava necessari inviar vos Epaphrodito. Ille es mi fratre, collaborator, camerada, vostre messagero[13] e providitor [14]a mi necessitates. 26Indubitabilemente ille regrettava grandemente de non poter esser con vos, e ille esseva multo afflicte proque vos audiva que ille habeva essite malade. 27De facto, ille esseva tanto malade que quasi ille moriva. Deo, tamen, habeva misericordia de ille - e non solmente de ille, ma de me alsi - alteremente io haberea habite un ulterior affliction[15]. 28Alora, con le plus grande sollicitude io es ardorose de inviar le, de sorta que quando vos le vide, vos pote gauder e io pote esser libere de anxietate. 29Da a ille, assi, le benvenita in le Senior con grande gaudio, e honora personas como ille, 30proque il esseva a causa del obra de Christo que ille quasi moriva. Ille riscava su vita mesme pro supplir a vostre inabilitate a servir me.

Notas[edit]

  1. O “ha le mesme sentimentos”, “pensa in le mesme maniera”.
  2. O “melior”.
  3. Le termino grec traducite “forma” indica un correspondentia con le realitate. Le significato de iste phrase, ergo, es que le Christo esseva realmente Deo.
  4. O “qualcosa a sasir”.
  5. O “forma de sclavo”.
  6. O “essente trovate in le forma de homine”, “Forma” hic implica que il ha un correspondentia inter forma e realitate. Le Christo appareva simile a le altere humanos, ma non le mesmo, proque ille non esseva peccator.
  7. O “realisa”, “elabora”, “completa”, “va verso le completion de vostre salvation”.
  8. O “le voler”.
  9. O “operar”
  10. O “proposito”.
  11. O “stellas in le universo”.
  12. O “in le die de Christo”.
  13. O “apostolo”.
  14. O “ministro” (λειτουργός leitourgos).
  15. O “affliction super affliction”.