Biblia/Nove Testamento/Mattheo/Mattheo 24

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Mattheo

Mattheo[edit]

24[edit]

Le destruction del Templo[edit]

1Ora, durante que Jesus sortiva del cortes del Templo e se allontanava, su discipulos le accedeva ut ostender le le edificios del Templo. 2Ma ille les respondeva: “Esque vos vide tote iste cosas? Io vos dice le veritate: non essera hic relinquite lapide sur lapide que non sia destruite”.

3Plus tarde, durante que Jesus sedeva sur le Monte del Olivetos, su discipulos le accedeva privatemente e diceva: “Dice nos: quando iste cosas evenira? E qual essera le signo de tu venita e del consummation de iste epocha?”. 4Jesus les respondeva: “Vide que nemo vos induce in error[1]. 5Multes, de facto, venira in mi nomine, dicente: “Io es le Christo”, e illes inducera multes in error. 6Vos audira de guerras e menacias de guerra. Non sia turbate proque isto debe occurrer, ma nondum essera le fin. 7Quia nation surgera contra nation, e regno contra regno. Il habera fame e tremor de terra in plure locos. 8Tote iste cosas essera solmente le prime dolores del parto.

Le persecution del discipulos[edit]

9Tunc vos essera traite[2], patira multe tribulationes e essera occidite. Tote le gentes odiara vos propter mi nomine. 10Multes essera scandalisate de me, traira e odiara le unes le alteres. 11Surgera multe false prophetas e illes decipera multes. 12Le iniquitate abundara ubicunque tanto que le amor de multes se refrigidara. 13Qui tamen perseverara usque al fin essera salvate. 14Nonobstante tote isto, le bon nova del Regno essera predicate in le mundo integre e de isto tote le gentes essera testes. Tunc venira le consummation.

Tempores de grande tribulation[edit]

15Le die venira in le qual vos videra le abomination del desolation del qual parlava le propheta Daniel[3], le objecto sacrilege ponite stante in le Loco Sancte - que le lector presta attention a isto! 16Tunc qui es in Judea fugi al montes; 17qui se trova in le terrassa de su domo non descende pro prender alco 18e qui es in le agros a laborar non retorna a domo pro prender su mantello. 19Guai a illas qui es pregnante o allactante in celle dies! 20E preca que vostre fuga non eveni in hiberno o in un die de Sabbato. 21Quia tunc il habera un tribulation tanto grande que un simile jammais occurreva desde le initio del mundo e jammais plus occurrera. 22De facto, nisi un tal tempore de calamitate esseva accurtate, non un singule persona superviverea.

23Tunc si qualcuno vos dice: “Ecce hic le Christo!”, o “Ille es ibi!”, non le crede. 24Quia false christos e false prophetas surgera e operara grande signos e prodigios ut inducer in error, si possibile, etiam le electos. 25Ecce, io vos lo prediceva.

26Si ergo alicuno vos dice: “Ecce, ille es in le deserto”, non sorti a vider; o “Ille se cela hic[4]” non lo crede. 27Quia sicut le fulgure veni ab oriente e pare usque a occidente, ita il essera le venita del Filio del Homine. 28Ubicunque se trova un cadavere[5], ibi se congrega le vultures[6].

Le arrivata del Filio del Homine[edit]

29Immediatemente post le tribulationes de celle dies, le Sol se obscurara e le Luna non dara plus su lumine; le stellas cadera del celo e le potestates del celo essera succutite. 30Tunc parera in celo le signo del Filio del Homine e tote le tribos del Terra essera in lucto. Illes videra le Filio del Homine veniente in le nubes del celo con fortia e gloria magne. 31Ille mandara su angelos con un grande colpo de trompa, e illes congregara su electos ab omne direction - ab le confinios le plus lontan del Terra e del Celo.

Le parabola del fichiero[edit]

32Ora apprende un lection ab le fichiero: quandocunque su ramos deveni tenere e nasce su folios, vos sape que le estate es prope. 33Ita vos alsi: quando vos videra tote iste evenimentos, vos potera saper que su retorno es prope, justo al porta. 34Io vos dice le veritate: iste generation non preterira donec tote iste cosas essera complite. 35Celo e Terra cessara de exister, ma mi parolas permanera[7].

36Tamen, nemo sape le die o le hora quando tote iste cosas evenira, non mesmo le angelos in le Celo o le Filio ipse[8]. Solmente le Patre lo sape.

Le deber de vigilar[edit]

37Quando le Filio del Homine retornara, il essera sicut il esseva in le dies de Noe. 38In celle dies, ante le diluvio, le gente mangiava e bibeva in gaudiose banchettos, se maritava e esseva date in maritage, usque a celle die in le qual Noe entrava in le arca. 39Le gente non comprendeva lo que il esseva sur le puncto de evenir, donec veniva le diluvio e omnes esseva necate. Il essera justo assi al venita del Filio del Homine. 40Il habera tunc duo homines laborante insimul in un agro: uno essera sumite e uno relinquite. 41Il habera duo feminas molente grano con un molino: una essera sumite e una relinquite.

42Vigila ergo, quia vos non sape in qual die vostre Senior venira. 43Ma comprende isto: si le proprietario de un domo habeva sapite exactemente a qual hora del nocte le fur veniva, ille haberea vigilate e non se haberea lassate furar. 44Dunque etiam vos sia preste, quia vos non cognosce le hora in le qual le Filio del Homine venira.

45Un servitor fidel e prudente es ille quem le domino pote dar le responsabilitate de gerer le altere servitores de su familia, ut ille les da le alimentos in tempore. 46Beate es le servitor quem le domino trova active al labor quando ille retorna. 47Io dice vos le veritate: su domino le facera administrar tote su proprietates. 48Si tamen celle servitor es mal e pensa: ‘Mi domino se absentara pro longe tempore”, 49e ille incipe percuter su con-servos e mangiar e biber con inebriatos, 50alora le domino de celle servitor venira in un die quando ille non le expecta e a un hora que ille ignora, 51e le facera lacerar a colpos de flagello e le destinara al fato del hypocritas. In celle loco il habera plorar e stridor de dentes”.


Notas[edit]

  1. O “seduce”, “decipe”.
  2. O “delivrate”.
  3. Vide Daniel 9:27; 11:31; 12:11.
  4. Litt. “In le cameras interne”.
  5. O “le corpore”.
  6. A significar: iste signos indica que le fin es proxime.
  7. O “non preterira”.
  8. Alcun manuscriptos non contine: “o le Filio ipse”.