Biblia/Nove Testamento/Corinthios/1Corinthios 16

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Litteras al Corinthios

1 Corinthios[edit]

16[edit]

Un collecta pro adjuvar le christianos del Judea[edit]

1Concernente le collecta pro le sanctos, per favor seque le instructiones que io dava al ecclesias del Galatia. 2Le prime die del septimana, cata un de vos deberea poner a parte e sparniar un certe summa de moneta in proportion a quanto Deo le benediceva[1], de sorta que un collecta non debera plus esser facite quando io veni. 3E quando io arrivara, io inviara les qui vos approbava[2] con litteras de explication pro portar vostre dono[3] a Jerusalem. 4E si il pare consiliabile que io vade alsi, illes venira con me.

Le projecto de Paulo de visitar Corintho[edit]

5Io venira a vos, tamen, quando io habera passate per le Macedonia - proque io transira per le Macedonia. 6Io remanera con vos, forsan le integre hiberno, de sorta que vos me adjuva in prosequer mi viage. 7De facto, io non desidera vider vos solmente de passage, proque io spera permaner con vos un tempore plus longe, si le Senior lo permitte. 8Ma io remanera a Epheso usque a Pentecoste, 9proque un porta de grande opportunitates se aperiva largemente pro me, ma il ha multe oppositores[4].

10Ora, si Timotheo veni, certifica que ille habera nihil a timer inter vos, proque ille face le obra del Senior le mesme que io. 11Non permitte que alicuno le tracta con minusprecio, ma face prosequer su cammino in pace, de sorta que ille veni a me, pois que io le expecta con le fratres.

12Concernente nostre fratre Apollo, io fortemente le incoragiava a visitar vos con le altere fratres, ma il non esseva simplemente su intention de venir nunc. Ille venira quando ille habera le opportunitate.

Exhortationes final e benediction[edit]

13Sia alerte, permane firme in le fide, demonstra corage[5], sia forte. 14Toto lo que vos face sia facite con amor.

15Ora, fratres e sorores, vos sape in re le familia de Stephano qui, como prime a esser convertite[6] in Achaia, illes se consecrava al servicio[7] del sanctes. Io exhorta vos 16a submitter vos a tal personas e a quicunque adjuta in le obra e travalia[8]. 17Io esseva felice al arrivata de Stephano, Fortunato, e Achaico, proque illes suppleva le communion que vos non poteva dar me. 18De facto, illes recreava mi spirito e le vostre. Tal personas merita appreciation[9].

19Le ecclesias in le provincia de Asia manda vos salutes. Aquila e Prisca saluta vos multe affectuosemente in le Senior con le ecclesia que se incontra in lor casa. 20Tote le fratres e sorores manda salutes. Saluta le unes le alteres con un sancte basio.

21Io, Paulo, scribe vos iste salutation con mi proprie mano.

22Si alicuno non ama le Senior, que ille sia anathema. Maranatha[10].

23Le gratia del Senior Jesus sia con vos.

24Mi amor sia con tote vos in Christo Jesus.

Notas[edit]

  1. O “rendeva vos prospere”.
  2. O “designava”.
  3. O “contribution”.
  4. O “adversarios”.
  5. O “age virilmente”, “age sicut homines”.
  6. O “primitia”.
  7. O “ministerio”.
  8. O “labora durmente”.
  9. O “recognoscimento”.
  10. Illo es: “Le Senior veni!”.