Biblia/Nove Testamento/Corinthios/1Corinthios 15

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Litteras al Corinthios

1 Corinthios[edit]

15[edit]

Le resurrection de Christo[edit]

1Ora, fratres e sorores, io declara[1] vos le Evangelio que io predicava vos, que vos recipeva, in le qual vos persevera[2] 2e per le qual vos es salvate si vos tene vos firmemente al parola que io predicava[3] vos, a minus que vos credeva in van. 3Pois que io primarimente[4] transmitteva[5] vos le mesmo que io recipeva, illo es, que Christo moriva pro nostre peccatos secundo le Scripturas, 4e que ille esseva sepelite, e que ille esseva resuscitate[6] le tertie die secundo le Scripturas, 5e que ille appareva a Cephas e pois a le Deceduo. 6Pois ille appareva a plus que cinquecento fratres e sorores in un vice, le major parte del quales vive nunc e alicunes non es plus con nos[7]. 7Pois ille appareva a Jacobo, e pois a tote le apostolos, 8e, ultime de totes, como uno nascite foras de tempore[8], ille appareva a me alsi. 9Pois que io es le plus insignificante[9] del apostolos: de facto io non es digne de esser appellate apostolo, proque io persecutava le ecclesia de Deo. 10Pro le gratia de Deo, tamen, io es lo que io es, e le gratia que me esseva concedite non esseva van. De facto, io laborava multo de plus que tote illes - a dicer, non io, ma la gratia de Deo que opera in me. 11Si il se tracta de illes o de me, non importa, isto es lo que nos predica e isto es lo que vos credeva.

Nulle resurrection?[edit]

12Ora, si on predica que Christo resuscitava[10] ex le mortos, como pote alicun de vos dicer que il ha nulle resurrection del mortos? 13Ma si il ha nulle resurrection del mortos, alora non mesmo Christo esseva resuscitate. 14E si Christo non esseva resuscitate, alora nostre predication es futile[11] e mesmo vostre fide es vacue[11]. 15In ultra, nos esserea trovate esser false testes de Deo, proque nos testificava contra Deo que ille resuscitava Christo del mortos, quando, in realitate, ille non le resuscitava, si vermente le mortos non resuscita. 16Proque si le mortos non es resuscitate, alora non mesmo Christo esseva resuscitate. 17E si Christo non esseva resuscitate, vostre fide es sin valor[12]; vos es ancora in vostre peccatos. 18In ultra, illes que moriva[13] in Christo esseva alsi perdite[14] pro semper. 19Si nos sperava in Christo solmente pro iste vita, nos es, de tote le homines, le plus digne de commiseration.

20Ora, tamen, Christo esseva resuscitate ex le mortos. Ille esseva le primitia de illes que dormi (in le somno del morte). 21De facto le morte veniva per un homine[15], e le resurrection del mortos alsi veniva per un homine[16]. 22Poisque justo como in Adam totes mori, alsi in Christo totes essera vivificate. 23Ma cata uno in su proprie ordine: Christo, le primitia; pois, quando Christo retornara[17], illes que le appertine[18]. 24Alora venira le fin, quando ille livrara le regno a Deo le Patre, quando ille habera annihilate omne imperio, omne potentia e potestate. 25Pois que ille debe regnar usque ille ponera tote su inimicos sub su pedes. 26Le ultime inimico que ille annihilara essera le morte. 27Proque Deo poneva tote le cosas in subjection sub su pedes[19]. Quando, tamen, ille dice que “tote le cosas” ha essite ponite in subjection, il es clar que isto excepta[20] ille que poneva tote le cosas in subjection a Deo. 28Quando, alora, tote le cosas essera subjectate a ille, alora le Filio ipse se subjectara a ille que subjectava tote le cosas a ille, de sorta que Deo essera toto in totes.

29Alteremente, que facera illes que es baptisate pro le mortos? Si in nulle maniera le mortos resuscita, alora proque illes se faceva baptisar pro le mortos? 30Pro qual ration, alsi, nos affronta periculos cata momento? 31Io vos assecura, fratres e sorores, pro le satisfaction que io senti pro vos in Christo Jesus, nostre Senior, que cata die io es in periculo de morte. 32Si solmente pro motivos human io luctava contra bestias salvage in Epheso, qual beneficio isto poterea dar me? Si le mortos non resuscita, vamos mangiar e biber, proque deman nos morira[21]. 33Non sia decipite: “Mal companiones corrumpe le bon character[22]”. 34Sia sobrie, como il conveni, e cessa peccar! Proque alicunes ha nulle cognoscentia de Deo - io dice isto a vostre vergonia!

35Alicuno, tamen, dicera: “Como resuscita la mortos? E con qual sorta de corpore illes venira? 36Stupide! Lo que tu semina non revive si primo illo non mori. 37Lo que tu semina non es le corpore que nascera, ma un simple grano - como de frumento o de alicun altere specie. 38Ma Deo da a illo un corpore secundo que ille planava, a cata uno del semines un corpore sue proprie. 39Non tote le carnes es le mesme carne. Le esseres human ha un sorta de carne, le animales un altere, le aves e le pisces un altere. 40Il ha, in ultra, corpores celeste e corpores terrestre. Le gloria del corpores celeste es de un sorta e illo del corpores terrestre de un altere. 41Il ha le gloria del sol, e un altere gloria del luna e un altere gloria del stellas, e mesmo le gloria de un stella differe del altere stellas.

42Le mesmo eveni con le resurrection del mortos. Lo que es seminate[23] es corruptibile, lo que resurge es incorruptibile. 43Illo es seminate con dishonor, ma illo resurge gloriosemente; illo es seminate in debiltate ma illo resurge in potentia. 44Illo es seminate corpore natural, ma illo resurge corpore spiritual. Si il ha un corpore natural, il ha alsi un corpore spiritual. 45Assi il es anque scribite: Le prime homine, Adam, deveniva un esser vivente[24]. Le ultime Adam deveniva un spirito que da vita. 46Le corpore spiritual, tamen, non veniva primo. Primo veniva le corpore natural[25] e pois le corpore spiritual. 47Le prime homine es terrestre, facite de pulvere; le secunde homine es celeste[26]. 48Qual es le terrestre, tales es alsi le terrestres, e qual es le celeste, tales alsi es le celestes. 49Sicut nos portava le imagine del terrestre, nos portara alsi le imagine del celeste.

50Ora, isto es lo que io vole dicer, fratres e sorores: carne e sanguine non pote hereditar le regno de Deo, ni pote le corruptibile hereditar le incorruptibile. 51Ascolta, io vole dicer vos un mysterio: non omnes morira[27], ma nos omnes essera transformate - 52in un momento, in un batter del palpebras, quando le trompa sonara. Pois que le trompa sonara e le mortos essera resuscitate incorruptibile, e nos essera transformate. 53De facto, iste corpore corruptibile debe revestir le incorruptibilitate, e iste corpore mortal debe revestir le immortalitate. 54Ora, quando iste corruptibile essera revestite del incorruptibile, e iste mortal essera revestite de immortalitate, alora essera realisate lo que es scribite: Le morte essera devorate victoriosemente[28] 55Ubi es, o morte, tu victoria? Ubi es, o morte, tu aculeo? 56Le aculeo del morte es le peccato, e le poter del peccato es le Lege[29]. 57Ma gratias a Deo, ille da nos le victoria per le medio de nostre Senior Jesus Christo! 58Alora, fratres e sorores mie, sia firme, constante! Semper excelle[30] in le obra del Senior in saper que vostre travalio non es inutile[31] in le Senior.

Notas[edit]

  1. O “io desidera clarificar pro vos”.
  2. O “es firme”.
  3. O “annunciava”.
  4. O “como question de importantia primari”.
  5. O “inseniava”.
  6. O “resuscitava”.
  7. O “dormi”, phrase idiomatic pro “morir”.
  8. O “como un infante abortite”.
  9. O “le minor”.
  10. O “ha essite resuscitate”.
  11. 11.0 11.1 O “van”.
  12. O “false”.
  13. Litt. “cadeva addormite” (euphemismo).
  14. O “es perite”.
  15. Un referentia a Adam.
  16. Un referentia a Christo.
  17. O “veni”.
  18. O “illes que es de Christo a su venita”.
  19. Citation de Psalmo 8:6.
  20. O “non include”.
  21. Allusion a Isaia 22:13; 56:12.
  22. Un citation del poeta grec Menandro, Thais 218, que Paulo usa in maniera proverbial.
  23. Le corpore seminate.
  24. O “un persona vivente”. Citation de Genesis 2:7.
  25. O “del terra”.
  26. O “del celo”.
  27. O “dormira” (le somno del morte).
  28. Citation de Isaia 25:8.
  29. Citation de Hosea 13:14.
  30. O “abundante”.
  31. O “van”.