Biblia/Nove Testamento/Corinthios/1Corinthios 12

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Litteras al Corinthios

1 Corinthios[edit]

12[edit]

Le charismas[edit]

1Concernente nunc le donos spiritual[1], fratres e sorores, io non vole que vos remane in ignorantia[2]. 2Vos sape que quando vos esseva pagan, vos esseva discamminate per idolos mute, comocunque vos esseva conducite. 3Assi, io vole que vos comprehende que nemo, parlante per le Spirito de Deo, poterea dicer: “Jesus es anathema[3]”, e nemo poterea dicer: “Jesus es Senior” si non per le Spirito Sancte.

4Ora, il ha differente charismas[4] ma le Spirito es le mesme. 5E il ha differente ministerios, ma un mesme Senior. 6E il ha resultatos differente, ma le mesme Deo que produce tote illos in omnes. 7A cata persona es date le manifestation del Spirito pro le beneficio de omnes. 8A uno es date per le Spirito le parola de sapientia, e a un altere le parola de cognoscentia secundo le mesme Spirito, 9a un altere le fide per le mesme Spirito, e a un altere le charismas de resanamento per le unic Spirito, 10a un altere le poter de operar miraculos, a un altere le prophetia, e a un altere le discernimento[5] del spiritos, a un altere diverse sortas de linguas, e a un altere le interpretation de linguas. 11Il se tracta de uno e le mesme Spirito, le qual distribue individualmente a cata uno secondo le voluntate de Ille.

Differente membros in un corpore[edit]

12Pois que justo como le corpore es uno e tamen ha multe membros, e tote le membros del corpore - benque multe - constitue un sol corpore, assi es Christo. 13Proque in un Spirito nos omnes esseva baptisate in un sol corpore. Judeos o grecos, sclave o libere, a nos omnes esseva date a biber del mesme Spirito. 14De facto le corpore non es un sol membro, ma multes. 15Si le pede dicerea: “Pois que io non es un mano, io non face parte del corpore”, non pro isto illo cessarea de esser parte del corpore. 16E si le aure dicerea: “Pois que io non es un oculo, io non face parte del corpore”, non pro isto illo cessarea de esser parte del corpore. 17Si le corpore integre esserea un oculo, qual parte de illo facerea le audito? Si le corpore integre esserea un aure, qual parte exercerea le olfaction? 18Il es un facto que Deo collocava cata un del membros del corpore, justo como ille decideva. 19Si illos esserea totes le mesme membros, ubi esserea le corpore? 20Assi, il ha multe membros, ma un sol corpore. 21Le oculo non pote dicer a un mano: “Io non te necessita”, ni, a su vice, pote le capite dicer a un pede: “Io non te necessita”. 22Al contrario, le membros que pare plus debile es essential[6], 23e al membros que nos considera minus honorabile nos confere[7] major honor. Nostre membros plus impresentabile es, de facto, tractate[8] con major cura 24ma nostre membros presentabile non necessita isto. Il es assi que Deo ha componite le corpore quando ille dava plus grande honor al membros minor. 25de sorta que il non ha divisiones in le corpore, ma le membros se interessa le uno del altere. 26Si un membro suffre, tote le alteres suffre con illo. Si un membro es honorate, totes gaude con illo.

27Ora vos es le corpore de Christo, e cata uno de vos individualmente es membros de illo. 28E Deo ha designate in le ecclesia in prime loco apostolos, in secunde loco prophetas, in tertie loco maestros[9], pois miraculos, charismas de resanamento, adjuvamentos, charisma de administration, differente sortas de linguas. 29Non omnes es apostolos, nonne? Non omnes opera miraculos, nonne? 30Non omnes ha charismas de resanamento, nonne? Non omnes parla in linguas, nonne? Non omnes interpreta, nonne? 31Ma vos deberea desiderar ardentemente le charismas major.

E nunc io vole monstrar vos un via incomparabile[10].

Notas[edit]

  1. O “cosas spiritual”.
  2. O “non informate”.
  3. O “maledicte”.
  4. O “donos spiritual”.
  5. O “le capacitate de distinguer”.
  6. O “es le plus necessari”.
  7. O “revesti”.
  8. O “revestite”.
  9. O “inseniante”, “doctores”.
  10. O “un via plus excellente”