Talk:Wikisource

From Wikisource

Jump to: navigation, search

Contents

[edit] Explanation of this page

This Wikisource page is a guide to the names and slogans for all available Wikisource projects in their local languages. It lists each of the various language projects by its language code (usually two letters), the name of its language (as written in that language), the term "Wikisource" in that language, and the slogan "The Free Library" translated into that language.

[edit] Notes on translations of "Wikisource—The Free Library"

[edit] de:

"Die freie Quellensammlung" translates to English as: "The Free Source Collection".

[edit] he:

The Hebrew name for "Wikisource" (ויקיטקסט) transliterates as Vikitext. This is for the following reasons:

  • There is no "W" sound in modern spoken Hebrew, but the letter "ו" (Vav or historically waw) is nevertheless considered the proper transcription of "W" for historical reasons, as in some other languages.
  • "Source" has no meaning in modern Hebrew, plus is is difficult to spell in written Hebrew (where vowels must be inferred). It is therefore likely to be misread, possibly as sores, which has negative connotations.
  • "Text" is a common term in modern spoken Hebrew, while "source" has no meaning in the language. Arguably, "text" describes this project better than "source." Several other languages have also incorporated variants of the word "text" into the local language name for Wikisource.
  • One of the initial suggestions for the local Hebrew name used makor, the Hebrew translation for "source," thus giving Vikimakor (ויקימקור). This and Vikitext were the two main contenders when the project began. The early contributors favored the latter, Vikitext, and the consensus on this has held.

[edit] mk:

After receiving the notification on mk Wiki, I now changed the desrciption of mk Wikisource as it stands there. --B. Jankuloski 09:02, 26 March 2007 (UTC)

[edit] pl:

Hello, I've changed Polish translation. The word "otwarta" (female form for adjective "otwarty") doesn't mean "free", it means "open". Dodek, 83.24.234.226 15:30, 30 January 2007 (UTC)

[edit] pt:

Portuguese Wikisource is about to have a vote on whether or keep the project name in the default English term, or change it to a Portuguese variant.

[edit] vo:

I've just corrected a little problem in the Volapük translation: it should be Vükifonät, not Vükifon. Fon means source in the literal sense of a water source; a 'metaphorical' source of texts or inspiration is a fonät. (It was my mistake -- sorry about that!) --Smeira 08:46, 14 May 2007 (UTC)

[edit] yi:

Project name: The Yiddish name transliterates as Vikibibliyatek, meaning "Wiki-library". This is similar to several other languages that have also created local names names for "Wikisource" using translations of the word "library" that derive from Latin "bibliothēca" or Greek "βιβλιοθήκη" (vivliothíki). Russian and Ukrainian, for instance, do so by using an abbreviated "teka" at the end of the project name.

[edit] Chart

If someone could create a convenient chart for this info that would be great. Three columns:

  • language code
  • "Wikisource"
  • Slogan (e.g. "The Free Library") Dovi 06:05, 16 January 2007 (UTC)
Done. :-) Dovi 09:19, 21 January 2007 (UTC)

[edit] Partial protection

Partially protected (from anonymous users). Dovi 10:32, 21 January 2007 (UTC)

Immediately removed it. Dovi 08:58, 22 January 2007 (UTC)

[edit] Page-name formatting: "Wikisource"

The automatic page name ("Wikisource") has been removed through a change to MediaWiki:Monobook.css.

Rationale:

  • The page-name is entirely redundant for this page.
  • It provides a smoother experience clicking back-and-forth from here to the Main Page. (The page no longer "jumps".)

I hope this improves the aesthetics of the page. Dovi 19:13, 18 June 2008 (UTC)

Personal tools