Page:Catecismo en lengua timuquana, y castellana (1627).djvu/74

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread.
Cathecismo en lengua

zados, andamos como los peces, y aues. Los que andan como aues son significados los Religiosos, que de noche, y de dia, Rezando el officio diuino alaban à Dios, y enseñando como le alabẽ los demas. Las demas personas soys vosotros significados por los peces, q̃ andais eu las aguas de los trabajos, y siempre padeciendo: y todos somos como hermanos, pues por el Bautismo del agua somos hijos de Dios, y de la Iglesia, pues como hermanos nos emos de amar, querer y regalar.

Queniqe caqi, chuluficaremare, Cuiucaremate, ibinemabeta, Diosima areconimano, amitimaleleta, chientelahacu, Saca, yucha, naisaqita, chulufi carema, Aqe aboma, iribita abosinihaue, saca, yyoquama. Cuiucaremano, ibine oyoma abosinimohabe, maniniqenteno, naquenemano, caqi ibinecata, Christiano chieta, ni abosintema, yano, chulufi chumota, abosinte, yano, ybinemabeta, abosintequeneno, caqi, chulufi intamaqui, abosintema, ytimilenocare, nanibisonola, nanacu, equelacote, pilanicote, quenequa, chulufi chumota, ytuhuta elota, Diosima, tipilota, nabosota aboquata, intamoqe, yano ano eyocare, Dios nabosonolehabema, hebuano ecasta, mosotamalaha yano checabate, cuiuchumota, caqi abosininteno moca, chumota, abosintanaqe ysticoco inta, ino-

nino