User talk:Ah3kal

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

Welcome to my page! please contact me at User talk:Ah3kal @ el.wikipedia

Yunanca Vikikaynak'tan yardım isteği[edit]

Merhaba Turgut,

Birkaç gün önce Yunanca Vikikaynak'ta bir çalışma yürüten bir arkadaş (aynı zamanda küresel hizmetli) bana mesaj atıp Osmanlıca bilen birini tanıyıp tanımadığımı sordu. el:Βιβλίο:Γραμματική_Οθωμανική_(1875).pdf sayfasında Yunanca yazılmış bir Osmanlıca dilbilgisi kitabının çevriyazı (transkripsiyon) işlemiyle uğraşıyormuş ve yardıma ihtiyacı varmış. Arap alfabesi okuyabiliyormuş, ancak biraz zorlandığı yerler olmuş anladığım kadarıyla.

Ben bu konuda bilgisi olan iki kişi tanıyordum yalnızca (Vikiyazar ve Tarih), onlar da etkin olmadığı için bir öneride bulunamamıştım. Şimdi senin de burada etkin olduğunu görünce konuyu bir çıtlatıp fikrini alayım istedim. İlgilenirsen güzel bir işbirliği olur diye düşünüyorum. Ne dersin?

Bu arada yeri gelmişken, burada gerçekten muazzam bir potansiyel var. Tarih ve Türk Dili ve Edebiyatı bölümlerinden hocalarımızı buraya davet edip öğrencilerinin burada çalışma yapmasını şart koşmalarını (ya da ödev olarak birkaç çevriyazı yapmalarını) filan istesek bu projeyi kimse tutamaz diye düşünüyorum. :) Bir ara konuşalım neler yapabileceğimizi.

Sevgiler,

Vito Genovese 21:10, 23 March 2017 (UTC)[reply]

Merhaba, sorun şu ki ben de Yunanca bilmiyorum. Nasıl yardımcı olabilirim, anlamadım. --Turgut46 (talk) 22:40, 23 March 2017 (UTC)[reply]
Yok, Yunanca bilmek gerekmiyor anladığım kadarıyla. Zaten kitabın konusu Osmanlıca, diğer anlatıma yönelik yerler Yunanca; arkadaşın da Osmanlıca yerlerin okunup çevriyazıya dönüştürülmesi konusunda desteğe ihtiyacı var gibi.
Vito Genovese 05:35, 24 March 2017 (UTC)[reply]
Peki, şu an ne yapmalıyım? --Turgut46 (talk) 07:11, 24 March 2017 (UTC)[reply]
Olumlu geridönüşün için teşekkür ederim öncelikle.
Haber verdim, sana yazacakmış kısa bir süre içerisinde. Benim yapabileceğim, destek verebileceğim bir şey olursa ben de yardıma hazırım.
Vito Genovese 08:02, 24 March 2017 (UTC)[reply]


Merhaba/Καλημέρα Turgut,

Vito Genovese, told me about you,

I need help in the project el:Βιβλίο:Γραμματική_Οθωμανική_(1875).pdf which is an ottoman grammar by Hafız Refi proffesor at the imperial lycaeum of Gülhane(? or Gül hane) and translated to greek by Alexandros Naoum, published in 1875. The text is in greek and ottoman turkish. I can read the arabic script, but can understand very little turkish (and as far as I know ottoman turkish has some differences from modern turkish) and a little better persian (which is the the reason I originaly learned the alphabet). So I really need help from someone who understands ottoman turkish to either proofread and correct the mistakes in my trancription of turkish, or transcribe the turkish text of the book (I will add the greek text, and do all the need formating, no need to worry about that). If you are interested to help, your help will be much appreciated! There is no hurry, you can edit whenever and at whatever page you like. Regards! --Ah3kal (talk) 09:43, 24 March 2017 (UTC)[reply]

What do I gotta do? --Turgut46 (talk) 09:51, 24 March 2017 (UTC)[reply]
@Turgut46 You can go to any page of el:Βιβλίο:Γραμματική Οθωμανική (1875).pdf and add the tuskish text. For example in el:Σελίδα:Γραμματική Οθωμανική (1875).pdf/19 [1] just write the turkish words and text, and then I will do the rest: greek text, format the page to be similar to the original, and transclude the text to the mainspace. You can also correct any mistakes I did in turkish in the pages I allready created: e.g. el:Σελίδα:Γραμματική Οθωμανική (1875).pdf/11.Ah3kal (talk) 10:00, 24 March 2017 (UTC)[reply]
I'm sorry. I do not speak or write Greek. --Turgut46 (talk) 10:52, 24 March 2017 (UTC)[reply]