Progreso/Triesma Yaro/Numero 28/Pri Orang-utang

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
TRIESMA YARO
PROGRESO No28
Junio 1910

Pri Orang-utang
da T. L. StevensLinguala questioni
Temo : Vortaro
[ 229 ]
Pri Orang-utang.

Me pregas ke la Komitato omisez la g en utañg. L’expresuro signifikas « homo di la foresto » (angle, man of the woods o [ 230 ]jungle). Or, orañg homo (ne viro), ed utan foresto ; e la justa formo esas, orañg utan. Pluse, utan esas l’omnadie uzata vorto por signifikar « foresto (o junglo) », ed esas konstant en la bushi di l’indijeni, e kande Europano pronuncas ol utañg, la Malayi ridus, se li ne esus la max polita homi sub la suno. Ico esas malnuva korupturo di l indijena vorto, sed me kredas ke Ido ne devus aceptar tala korupturi.

La vera malaya nomo di ca simyo esas « mayas », omnube konocata da la Malayi, e preske sempre uzata da li. Orang-utan (o utañg) esas uzata da Europani, sed l’expresuro esas bone konocata da la Malayi.

T. L. Stevens.