Regem regum rogamus • in nostris*^ sermonibus,
anachf*" Noe a luchtlach"^^ • diluui" temporibus.
Melchisedech ' rex Salem ^»* • incerto de semine,
ronsoerat a airnigthe'^ • ab ornni formidine.
25 Soter* soeras® Loth" di thein • qui per saecla® habetur, 5
ut nos omnes precamur • liberare dignetur.
Abram" de ur^ na Caldae^^ • snaidsiunn^^" ruri rosnadai*":
Regem etc., who protected Noah with his crew* etc.
Melchisedech rex etc.
may his prayers deliver us ah etc. to
25 Soter who delivered Lot from fire, qui etc.
ut nos etc.
May the prince who protected Abraham from the fire" of the Chaldees,
12. .i. in Scotica linga uel huius ymni T 13. .i. inri roanacht 'the King who protected' 14. .i. a lucht locha t a luckt dub .i. Noe cum 15 suis tribus tiliis 7 -iiii- uxores eorum, 'his , or his black people etc' T, • i. alluct locha i a luct luath (t a)luG(t) dub dtib i a uxor ut quidam poeta dixit mna cetn(1) buada F™^'
1. .i. rex iustitise interpretatur T, .i. fuit reuera nomen ciuitatis*" F 2. Hieronynius : aiunt Ebrei hunc esse Sem filium Noe, et supputantes 20 annos uitse ipsius -cccc- ostendunt eum usque ad Isac uixise. alii hunc esse quendam Cannaneum et ignotum cuius Ebrei genelogiam ignorant. Secundum autem Augustinum 7 Origenem non homo fuit sed angelus Domini : homo sine patre et sine matre et sine genelogia esse non potest T, Melcisedech is i cetfaid nanEbraide commad he sein . . . . </raidQ) 25 ainy el... genelogia. non angelus , '... this is the opinion of the Hebrews that ..." F"*^ 3. Hieronymus : Salem non, ut losephus 7 nostrorum omnes arbitrantur, idem est 7 Hierusalem, sed oppidum iuxta Scithopolim quod appellatur Salem, et dicitur uenisse lacob in Salem ciuitatem regionis Sichem, quae est in terra Chanaan T, . . . issi immorro cetfaid nan Ebraide 30 conid inund 7 Hierusalem ; issi immorro cetfaid sin araile cathir beos fil (i) fail srotha lordanen 7 is innti roboi Melcisedek, ' . . . the opinion of the Hebrews is that it is the same as Jerusalem; this, however, is the opinion of others, a city still near the river Jordan, and in it was Melchisedech ' F'"^ 4. .i. ebreice lesus, grece [soter], saluator 35 latine, T, .i. grece... eb" saluator latine interpretatur F 5. .i. rosoe- ras^ar 'that delivered' 6. .i. declinaus interpretatur. Loth mac Aran meic Thara f rater Sari'a" 7. .i. pater excelsus interpretatur, abba enim 'pater' dicitur, ram 'excelsus'; Abraham pater multarum interpre- tatur, et subaudi gentium T, .i. a^cn^atiuus hic F et subaudi ... F'"» 4° 8. in Ebreo habetur in ur chethisim .i. in igne Caldeorum. tradunt autem Ebrei ex hac occasione istiusmodi fabulam, quod Abraham in ignem misus est quia ignem adorare noluerit quem Caldei colunt, et Dei auxilio liberatus de idulatriae igne profugerit ; quod in sequentibus scribitur egressum esse Tharan cum sobole sua de regione Caldeorum, pro quo in 45 Ebreo habetur 'de incendio Caldeorum,' 7 misus est Aram adhuc ante conspectum patris sui Thara in igne Caldeorum, quod uidelicet ignem [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12]
- ↑ =0. Ir. anachte
- ↑ luctluct F
- ↑ diluuii F
- ↑ ernaipthe F
- ↑ ssecula T, secula F
- ↑ Galdai T, Calda F
- ↑ snaidsiunn T, snaidsium F
- ↑ ronsnada TF
- ↑ for the construction of. Archiv f. Celt. Phil. i. 6
- ↑ of. Isid. Op. in. 476, Hieron. Op. in. 323, and for the meaning of ur supra p. 44
- ↑ on the margin of F before this gloss there is an illegible gloss G::er:::: A. i insinC!)
- ↑ This gloss is written over Melchisedech
- ↑ Sarrai P