Page:The Lord’s prayer in five hundred languages.pdf/146

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has not been proofread.

RONGA. (Near Delagoa Bay.)

Tatana weṛu lw’a nga matilweni, Abito ḍa ku a ḍi hlauliwe. A ku te ku fuma kwa ku. Aku ṛanda kwa ku a ku yentšiwe amisaben, ŝanga hi leŝi ku yentšiwaka tilweni. Hi hanane namunhla buŝa bya siku ḍi÷ṅħñwana ni ḍiṅwana. Hi ḍibalele milanḍu yeṛu ŝanga hi lesi hi ḍibalelaka la’ba nga ni milanḍu ku hine. U nga hi nhingenise nḍingweni, kambe hi lwele ku lwe’ nfani. Hikusa ku fuma i kwa ku, ni ntamu, ni ku twala hi minkama ni minkama, Amen.


ROTUMAN. (Rotumah, South Seas.)

Ko otomis Oifa tae e lagi, La re titiaki se ou asa. La heleu mea ou pureaga. Ou fiogaro la re, faka ma e lagi, tapeima e rantei. La ae na mea se omis e terani teii e ta etemis telaa ne esau. Ma la ae fuei otomis ag-sara, faka ma se otomis fueing ne ag-sara on famori se omis. Ma la ae se hoa omis se faksara, la ae saiak omis e raksa: Ne ou pureaga ta, ma neinei ta, ma osiosi ta, ma kal toak ra. Amene.


ROUMANIAN.

Părintele nostru, carele esci în ceriuri, sânţéscăse numele teu. Vie împĕrăţia ta; Fie voia ta, precumu în ceriu, şi pe pămêntu. Pânea nóstră cea de tóte ḑilele dă-ni-o astă-ḑi. Și ni értă detoriele nóstre, precumu şi noi ertămu detorniciloru nostri. Și nu ne duce în ispită; ci ne scapă de celu reu: Cà a ta este împĕrăţia şi puterea şi gloria în eternu. Aminu.


Cyrillic characters missing

126