Page:Irisleabhar na Gaedhilge vols 5+6.djvu/71

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has not been proofread.
67
THE GAELIC JOURNAL.

cuir caṫaoir ag an teine. Atá Diarmuid O’Caṫail in Éirinn anois, níl sé ag dul go tír eile. Níl an bóṫar glan. Atá an bád leaṫan, láidir.

§ 234. Do not leave a chair at the door, the day is cold and soft. I am not going to Ballina, I am going to Dublin, and Cahal O'Neill is going with me: we are not going yet, as (mar) the weather is cold. The road is dry, the boreen is not dry. A soft crooked boreen. The road is not broad.

EXERCISE XXXVII.

§ 235. IS SOUNDED LIKE H.

The possessive adjectives mo (mŭ), my; do (dhŭ), thy; a (ă), his, cause aspiration. Mo is pronounced like mu in must, do like thu in thus, a like a in along.

§ 236. EXAMPLES.

mo ṫír (mŭ heer), my country
ṫobar („ hŭb′-ăr), „ well
ṫúirne („ hoor′-nĕ), „ spinning wheel
ṫeine („ hen′-ĕ), „ fire
do ṡolus (dhŭ hŭl′-as), thy light
ṡláinte („ hLaun′-tĕ), health
ṡúil („ hool), eye
ṡál („ haul), „ heel
ṡúiste („ hoosh′-tĕ), „ flail
ṡeamróg („ ham′-rōg), „ shamrock

§ 237. Atá mo láir óg. Níl do ṡeamróg glas anois. Ná fág do ṫír. Ná cuir do ṡál ar an stól. Atá uisge in mo ṫobar. Ná cuir fód móna ar mo ṫeine. Níl mo ṡúiste ins an sgioból. Fuair mé do ṡúiste ins an eorna anois. A Nóra, ná fág do ṫír.

§ 238. Leave my light. Do not stand in my light. I am not in your (say thy) light, Cahal is in your light. The fire is hot now. My fire is not hot. My eye is blind. Never leave your country. My ship is going to Ballina. Put my spinning wheel at the well. Do not put my bridle on the mare, my bridle is broken.

EXERCISE XXXVIII.

§ 239. S is never aspirated except at the beginning of a word, and even then, when followed by c, g, b, m, p, it is not aspirated, because , i.e., h, could not be pronounced before these consonants:—

Thus: mo sgeul, mo sgioból, mo sgian.

§ 240. Táinig (thaun′-ig) came, did come, is now usually spelled ṫáinig (haunig); as, ṫáining Seumas go Baile Aṫa Cliaṫ, James came to Dublin, ní ṫáinig sé fós, he not come yet.

§ 241. Tug (thug) gave, did give, is now usually spelled ṫug (hug); as, ṫug Caṫal sgian do Niall, Cahal gave a knife to Niall; ní ṫug sé capall do Niall, he did give a horse to Niall.

§ 242.
O’Tuaṫail (ō thoo′-ăh-ăl, ō thooh′-ăl), O’Toole.
flaiṫ (flah), a prince.
maiṫ (mah), good.

In words of one syllable the ending -aiṫ is pronounced a-íṫ (o-eeh) in Connaught and Ulster; as, maiṫ (mo-eeh), flaiṫ (flo-eeh).

§ 243. Atá Caṫal in Éirinn anois. Níl sé in Éirinn fós, ní ṫáinig sé fós. Níl flaiṫ in Éirinn anois. Tug mé sgilling do Nóra, agus atá sgilling eile ag Nóra. Atá coirce maiṫ ins an sgioból ag Art O’Tuaṫail. Ní ṫug an reult solas mór do’n tír. Níl srian agam anois; fuair Caṫal capall agus srian uaim.

§ 244. My knife is not sharp. My story is long. There is barley in my (in mo) barn now. There is a good prince in the country. The prince is going to Dublin. Art O’Toole gave a blow to Niall O’Neill. The young prince did not come yet to Erin, he is in the other country yet.

EXERCISE XXXIX.

§ 245. P ASPIRATED (i.e., or ph) PRONOUNCED LIKE F.

§ 246. Examples.

mo ṗóca (mŭ fōk′-ă) my pocket
ṗíopa („ feep′-a) „ pipe
ṗáirc (fau-irk) „ field

§ 247. The particle a (ă) used before the nominative of address, causes aspiration, as

a Ṗeadair (ă fadh′-ăr) o Peter!
a Ṗóil (ă fōl) o Paul!
a Ṗádraig (ă faudh′-rig) o Patrick!
a Ṡeumuis (ă heam′-ish) o James!

Notice how the names Peadar, Pól, Seumus, are spelled differently, Peadair, Póil, Seumuis, when the nominative of address is used.

ṡíos (hees), below, down

ṡuas (hoo′-ăs), above, up

tobac (thŭb-ok′), tobacco.