Page:Irisleabhar na Gaedhilge vols 5+6.djvu/45

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has not been proofread.
41
THE GAELIC JOURNAL.

2. Ar fissid, ar fer dána
Téit lá d’iarraid éddála,
Trí cuile fúair in t-ollaṁ,
Ní ḋuaid uile hi comlongad.

3. Tinóilis lán a brasċúig mér
da ingnib donna in dreén,
Na trí ceṫri ’mon cuitig,
Da trí ferṫain fliuċbuidir.

4. Aċan! is trúag lem’ċride
bás clainde na cuirrcige,
cuirrceċ ar n-éc a dá hén-
dá buirrceċ déc ’con dreén.


Dondchad Mór sang—

1. Wren of the marsh, dear to all,
Conversing with us every hour,
A bird, and a hole through its house,
My goose, my crane, my cock.

2. Our wise man, our poet,
Went one day to seek spoil;
Three gnats the ollave found,
He did not eat them all in one feast.

3. He gathered the full of his five fingers
With his dun claws, the wren;
The thrice four around the repast,
Whence a wet, deafening shower will
come.

4. Ochone! sad to my heart is
The death of the plover’s offspring;
The plover after the death of her two
birds,
Twelve denizens has the wren.

dreén, dissyllabic.
eanaċ, a moor, marsh, O’R. and O’Don. Suppl.
inṁain cáċ. Cf. L. Br. 275a, 17: inmain cáċ isa corp so, which O’Grady, Silv. Gad. II., p. 61, translates: “Dear was he whose body this is.”
na trí ceṫri, the young ones of the wren.
ferṫain, humorously, a shower of blood. The acc (buidir, fem.) is put for the nom., as often in Middle-Irish.
cuirrceċ, cf. curcag, F. a lapwing (tringa vanellus, L.), Highl. From cuirreċ, a marsh.
buirrceċ, a burgher, denizen, inmate, from burc or borc, castle, borrowed from Low Latin, burgus.

Kuno Meyer.

A SONG FROM CORK.


AN RIDIRE BRIANACH.

Uilliam Buingeán cct.

Hurá! a Ridire ċumasaiġ Bhrianaiġ!
Hurá! a Ridire ṫrúpa na srianta!
Hurá! a leinḃ nár geineaḋ as fiaḋaile,
Aċt as ceart-lár ríġṫe ’ġníoḋ dliġṫe ⁊
riaġalta!


Mo ġráḋ-sa an leanḃ nár easguir[1]
i n-éinfeaċt,
Aċt d’ḟás seaċd dtroiġṫe go tara le
ċéile;[2]
Mac an ṁarcaiġ do ġreadaḋ na
méirliġ
Ó Léim an Chapaill go M’alla na
méaṫ-ṁart.

Hurá! a Ridire ⁊c.


Sin laċt luinge ’na ṫuille tré ṡliaḃ
ċuġainn
D’ḟíon ḃreaġ ḃorb gan doċal[3] ’n-a
ḋiaiḋ ḋúinn!
Líontar gloine agus fiċe ċum ’Liaim de!
Sláinte an Ridire ċumasaiġ Bhrianaiġ

Hurá! a Ridire ⁊c.


Ní’l fiú leanḃ ná seana-ḃean ċríonda
O Bhunraite go Mainistir Ínse
Naċ ḃfuil ag preabaḋ ċum baluiṫe
an ḟíona,
A’s é tá ċaiṫeaṁ ag maiṫiḃ na tíre!

Hurá! a Ridire ⁊c.


D’ ḟíontaiḃ dearga laċtanna a’s
cróna[4]
Píopaiḋe beaṫuisge, meadraċa beóraċ,
Bíom[5] dá mblaiseaḋ—go mblais-
eam[5] go tóin iad,
’S go dtéiḋ an ġealaċ i ḃfolaċ ’n-ár
mbrógaiḃ!

Hurá! a Ridire ⁊c.

  1.  
  2.  
  3.  
  4.  
  5. 5.0 5.1