stand at the door. I am going to another country good-bye. Conn and another man are on the road. Conn is not big; Art is big. Una is white-haired, Conn is brown-haired. The ship is beautiful, she is high and long. The fire is hot. There is water in the well.
EXERCISE XX.
§ 142. The digraphs when obscure.
In simple words of two syllables (that is, words not formed from others by adding a termination) the first syllable is the one accented, as we have seen already; as capall (kop′-ăL), a horse. The vowel sound of the last syllable is then usually obscure, as we have already seen, and this is true when that vowel sound is represented by any of the digraphs given in § 132.
Thus—
The word | Meaning | Is not sounded | But |
carraig | rock | kor′-ag | kor′-ĕg |
Connail | of Conall | kŭn′-al | kon′-ĕl |
fosgail | open (thou) | fŭsk-al | fŭsk-ĕl |
obair | work | ŭb′-ar | ŭb′-ĕr |
To a reader of English the real sound of these words would be fairly well represented by spelling them korrig, fuskil, ubbir, &c.
§ 143
Duinne (dhin-ĕ), a person (man or woman)
Druid (dhrid), close, shut (Connacht)
O’Conaill (о̄ kŭn′-ĕl), O’Connell
O’Floinn (о̄ flĕn), O’Flynn
Ag obair, at work, working
§ 144. Fosgail an doras mór, agus dún an doras eile. Ná fosgail an doras fós. Atá Conn O’Floinn agus duine eile ag an doras, agus atá an doras dúnta. Atá ar obair trom. Carraig árd. Atá carraig árd, áluinn ag an tobar. Atá an fear óg ag obair. Atá Peadar sean, agus atá an duine eile tinn. Atá carraig ag an linn. Uisge, linn, bád, long.
§ 145. Art O'Connell is going to Granard, and Patrick is going with him. Patrick is not going to another country, he is sick. He is not sick; he is working on the road to Derry. There is a rock at the well, and there is a tree growing at the door. There is a fire on the road. Close the door; the day is cold. Good-bye.
POPULAR PROVERBS, CO. KERRY
Collected and Translated by Mr. William Long, Ballyferriter, Dingle.