Page:Irisleabhar na Gaedhilge vols 5+6.djvu/24

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread.
20
THE GAELIC JOURNAL.

§ 129. Atá an capall saor. Níl an láir saor, atá sí daor. Atá an olann saor ins an áit, atá an síoda daor in Éirinn. Níl Seumas ins an dún, atá sé ag dul síos do’n leuna. Atá aol ar an dún, agus atá an dún árd. Nil Conn óg, atá sé aosta. Eun agus uan. Atá an ród ag dul ó’n áir go Cill-dara.

§ 130. There is a young bird at the door. Conn is young and James is aged. The field is dear. Do not sell the dear horse in Ireland. James O’Hartigan is not in Ireland. He is not in the place. Leave the horse in the meadow yet. There is wholesome air in Ireland. Wholesome air, fresh bread. Welcome to the place.

EXERCISE XVII.

§ 131. SUMMARY OF PRECEDING SECTIONS 90 TO 130.

1. ia, ua. Each vowel pronounced separately; ia as ee′-ă, ua as oo′-ă.

2. eo pronounced yо̄; iu pronounced ew. In a few words eo and iu are short, like yu, or you in young.

3. Digraphs with one vowel marked long: ái, éi, ói, úi; éa, eá, ío. Give the whole digraph the sound of the vowel marked long; the other vowel is scarcely heard; éa is now usually written eu.

4. ae and ao are both pronounced like ae in Gaelic.

5. Most of the digraphs were formerly pronounced, like ia and ua, with the two vowel sounds distinctly audible: traces of this are yet heard; see §§ 125, 128.

EXERCISE XVIII.

§ 132. DIGRAPHS REPRESENTING THE SHORT VOWEL-SOUNDS.

ai are pronounced like a in bat,
ea
ei e in let,
oi
io i in hit,
ui

N.B.—This must be learned by heart, as it is of the greatest importance.

§ 133. WORDS.

bean (ban) a woman seamróg (sham′-rōg), a shamrock
Doire (dher′-ĕ), Derry
fear (far), a man sean (shan), old
geal (gal), bright seas (shas), verb, stand
lean (lan). follow
leat (lath), with-thee seamróg (sham-rōg′), in Munster
leis (lesh), with-him
Peadar (padh′-ăr), Peter

§ 134. Words like leat, with-thee, leis, with-him, are called Prepositional pronouns.

§ 135. Ná lean an capall ar an ród. Atá Peadar ag dul go Doire; agus níl mé ag dul leis. Atá an fear sean, lag. Seas ag an doras. Níl tú sean fós; atá tú óg agus slán. Atá bean agus fear ag an doras. Fág an túirne ag an dún. Fág an capall ag an tobar, níl sé ag dul go Cill-dara. Lean an capall óg do’n ród. Fáilte go Doire.

§ 136. Follow me, do not follow Peter. The day is bright (and) dry, and I am going with you to Derry. Follow the man on the road. Do not stand on the road. A clean road and a dry path. There is a shamrock growing at the well. I am not going with Peter; I am going with you to Granard. The road is not clean and the path is not dry. Conn is going to Granard, and there is a young man going with him. Art is going, with a young horse, to Kildare, to Derry, to Granard.

EXERCISE XIX.

[Before reading this Lesson study again the table above, § 132.]

§ 137. Slán leat (sLaun lath), safety with you, good-bye.

Ná bác leis (Nau bauk lesh), do not meddle with it, never mind it.

§ 138. WORDS.

aluinn (aul′-ing), beautiful teine ten′-ĕ), fire
deas (das), pretty uile (il′-ĕ), all, whole
eile (el′-ĕ), other uisge (ish′-gĕ), water

§ 139. Notice the position of the words—
An tír eile, the other country.
An tír uile, the whole country.

§ 140. Atá an fear donn. Níl Tomás donn, atá an fear eile donn. Atá capall ar an ród. Atá an tír uile glas agus úr. Atá an tír áluinn. Bean óg, áluinn. Atá bád mór, áluinn, ar an linn. Uisge te. Atá long úr, áluinn ar an uisge. Atá teine ar an urlár. Ná fág an teine ar an urlár. Díol an capall ins an áit eile.

§ 141. Una and Nora are going with you to Kildare. Do not stand on the floor,