Page:Irisleabhar na Gaedhilge vols 5+6.djvu/227

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread.
19
THE GAELIC JOURNAL.

§ 509. Ċonnaic an fear an spel agus an tsúiste ar an urlár. Atá an t-uisge so fuar, folláin. Fuair mé an t-uisge fuar ins an tobar. Fág an tsúiste ins an sgioból, atá bríste. Ní raiḃ an flaiṫ óg astiġ, aċt ḃí an t-ard-rí astiġ in a luiġe, ḃí tinneas air. Atá sé marḃ leis an eagla. Ní’l an eagla orm. Ní ḟaca an capall an balla. Ḃí baile mór ar an oileán. Cuir an bainne ins an uisge. Ṫug Euḋmonn buille trom do Niall, mar ḃí fearg air.

§ 510. Correct the following: Atá an t-áit so folláin. Atá an tsolas geal. Fuair Nóra an uisge agus an feoil. Cuir an t-uisge fuar ar an im. Atá ualaċ mór ar an t-asal. Ċuaiḋ an bó a ḃaile leis an t-uan. Ní raiḃ an uan óg, ḃí sí mór. Atá an t-aill árd. Deun deifir leis an t-obair so.

EXERCISE LXXXIX.

§ 511. “Niall owes Art a debt” is translated into Irish by Atá fiaċ ag Art arNiall, Art has a debt or claim on Niall. When the amount of the debt is to be stated, it is placed instead of the word fiaċ, as atá sgilling agam ort, you owe me a shilling; I have a (claim of a) shilling on you.

§ 512. an t-aṫair, (thah′-ĕr), the father.
an t-iomaire (tim′-ă-rĕ), the ridge.
an t-uḃall (thoo′-ăL), the apple.
punt, a pound.
sgilling, a shilling.
piġinn (peen) a penny. Munster pinginn (ping′-in).
leiṫ-ṗiġinn (leh′-feen), a halfpenny.

§ 513. Cuir an ṗiġinn úd in do ṗóca. Ná fág an t-uḃall ar an urlár. Fuair tú uḃall uaim indé; atá piġinn agam ort. Ní ḟuair mé aċt uḃall beag uait; ní ḟuil aċt leiṫṗiġinn agat orm. Fuair Briġid caora ó Euḋmonn, agus atá punt aige uirri. Ní ḟaca mé an t-uḃall ar an iomaire, aċt ḃí an feur ag fás air, agus ḃí an feur tiuġ Fuair an t-aṫair bás, agus ḃí cuṁa agus brón mór ar an mac. Ḃí mé ag obair ó ṁaidin go hoiḋċe, aċt ní ḟuair mé piġinn ruaḋ uait.

§ 514. This apple is sweet, that apple’s bitter (searḃ). There is a young tree growing on the ridge; the ridge s high, but the tree is not high yet. The father gave the apple to Edmond. The mother found the apple on the floor, and she gave the apple to the father (do’n aṫair). I do not owe you a penny to-day; I owed you a halfpenny yesterday.

EXERCISE XC.

§ 515. Instead of saying that a thing has a certain taste, colour, shape, etc., we say that the taste, colour, or shape, etc., is on the thing, as in the following exercise.

§ 516.

blas, taste.
daṫ (dhah, like tha in that) colour.
cuma (kum′-ă), shape, form.
caoi (Kee, as -ky in lucky shape,
deis (desh) West Conn. arrangement,
dóiġ dhō′-ee) Ulster. way.

§ 517. Look back at rule for aspiration of adjectives. After FEMININE nouns in NOMINATIVE and ACCUSATIVE singular, the first consonant of following adjective is aspirated, as min ḃuiḋe (min Wee), yellow meal; an tseanḃean ḃoċt, the poor old woman.

§ 518. Feuċ! (faeCH, Munster Fiaċ! fee-oCH′) see! look at! as feuc an fear boċt ag an doras.

§ 519. Some phrases: Cia ċaoi ’ḃfuil tú? (kee′-ă CHee Wil thoo), what way are you? Cia an ċuma (CHum′-ă) ’tá ort? how are you, what (is) the way that is on you? Cuir caoi ar, repair, set in order; ag cur caoi ar, repairing.

§ 520. The relative pronoun who, which, that, before is, are, is not used in Irish; as, an fear atá, the man who is; an t-uan atá, the lamb that is; an áit atá, the place which is; na fir atá tinn, the men who are sick.

§ 521. Go mbeannuiġiḋ Dia ḋuit, a Ṫaiḋg! Go mneannuiġiḋ Dia is Muire ḋuit, a Nóra! Cia ċaoi ’ḃfuil tú indiu? Atá mé go láidir. Taḃair ḋom an t-uḃall úd, an ḃfuil sé milis. Atá blas milis air go deiṁin, aċt cuir an t-uḃall ins an