Page:Irisleabhar na Gaedhilge vols 5+6.djvu/226

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread.
18
THE GAELIC JOURNAL.


Per Gaelic Journal.
Rev. Maxwell H. Close, M.R.I.A. £5 0 0
Douglas Hyde, LL.D. 5 0 0
Llewellyn, A. Charlton, 56 Minard-road, Crossmyloof, Glasgow 0 5 0

The Catholic Times, of Philadelphia, has earned the sincere and lasting gratitude of every friend of the Irish Language movement by its liberality in placing its columns at the disposal of this fund.

In our last issue a subscription was acknowledged from Brownson Lyceum, Providence, R.I. This seems not to have been authenticated.

On this side of the ocean, workers in the movement have had their hands so full that they have not had time to make permanent arrangements for the raising and subsequent control of the Fund. In the meantime, Mr. John Hogan, 8 Leeson Park-avenue, Dublin, manager of the Gaelic Journal, will receive subscriptions, which he will lodge to a separate account, and acknowledge by letter and in the Gaelic Journal.


EASY LESSONS IN IRISH.

(The First and Second Parts are now issued in book form: see advertisements.)

EXERCISE LXXXVI.

§ 500. All burdens like rent, tax, debt oppression, hard work, etc, are said to be on a person. cáin (kaun), tax.
cíos (kees), rent.
fiaċ (fee′-ăCH), debt.
muiriġin (mwir′-een), a burden, usually means a large family to support. In Munster, muirear (mwir′-ŭr).

§ 501. Atá obair ṁór orm anois. Ní ḟuil an obair úd mór. Ní ḟuil agam aċt gort beag, boċt, agus atá cíos mór orm. Atá an ḃean sin boċt, agus atá muiriġin ṁór, lag uirri. Atá siad boċt; atá cíos agus cáin ṁór orra, agus atá fiaċ orra. Níl an ṁin daor, atá sí saor anois, aċt ḃí sí daor indé. Taḃair ḋom an ṁin daor, atá sí ú, folláin.

§ 502. Is the rent heavy? It was heavy, but it is not heavy now; but the tax is heavy. There is a tax on silk, satin and wine, when they are coming to Ireland. The eagle went up in the sky, he was afraid. The lamb is inside in the barn. I saw Edmund inside; he has a heavy cold. Owen Roe was sitting in the saddle. The saddle is broad; it is soft, it is not hard. There is no saddle or bridle on my horse.

EXERCISE LXXXVII.

THE FORM OF ANt CONTINUED.

§ 503. We have seen that feminine words in the nominative and accusative singular have their first consonant aspirated. There is a peculiarity about such nouns beginning with s—for, not only is the s aspirated, but the t of the article re-appears. Thus we say, not an ṡúil, but ant ṡúil, or as we usually write it, an tsúil, an t-súil (thool).

§ 504. an tsráid (thraud), the street. an tSiuir (toor), the Suir. an tSionainn (tin′-ăn), the Shannon. an tsúil (thool), the eye. an tseanḃean (tan′-van), the old woman. biaḋ (bee′-ă), ford.

§ 505. Ċonnaic Briġid an tSionainn ar maidin indiu, agus ḃí sí duḃ. Atá an tSiuir leaṫan go leor ins an áit so. Ní ḟuil an tsráid glan, atá sí bog. Ní ḟaca an tseanḃean an madaḋ astiġ ag an teine. Atá ocras mór ar an madaḋ úd, ní ḟuair sé biaḋ ná deoċ fós. Fuair an cú biaḋ, agus ḃí lúṫġáir air. Ná cuir cíos mór ar an talaṁ so.

§ 506. The Shannon is in Ireland: the Moy is slow and wide; this river is dark and cold. The Shannon is wide at this place, there is a beautiful ship on it now. Did you see the ship on the river? His eye is black, her eye is blue; the other eye is crooked. We are sorry, we are not angry. I saw the high mountain to-day. The eagle did not see the light.

EXERCISE LXXXVIII.

§ 507. It will now be seen that we have a clue to the gender of many words whenever we hear or see them in the nominative and accusative case singular. Thus from the following exercise we might conclude that uisge, balla, baile, bainne are masculine; and súiste, eagla, feminine.

§ 508. S is never aspirated when followed by a consonant, unless this consonant be l, n or r. The reason is that the sound of , that is h, could not be pronounced before the other consonants. Thus, mo sgian, mo speal, mo smeur.