Jump to content

Page:Irische Texte 1.djvu/52

From Wikisource
This page has been proofread.
30
I 5 Broccan’s Hymnus.


A n‑dorigenai in rído ḟertaib[1] ar Sancht Brigti,
24 má dorontai[2] ar dune,cairm i cuala cluas nach bi?

[3]Cetna thogairt dia foidedla cetim hi fenamain,[4]
nis gaib do rath[5] a hóegednis dígaib allenamain,[6]

[7]Allucht saille iar suidiufescor ba hard in coscur,
28 sech ba sathech in cu de,ni bu bronach in t‑oscur.

[8]Lathe buana dí mad bocht,[9]ni frith locht ann lam chraibdig,[10]
ba tair coidchi[11] inna gort,cia[12] fon bith ferais anmich.

  1. andorigenai … do fertaib: vgl. V. 67 und andorigeni di maith frimsa Wb. 30a (Z.² 650).
  2. niadorontai Ms., ma dorontai ist Conjectur von O’Beirne Crowe. Stokes nimmt dieselbe Remarks² p. 69 auf und übersetzt jetzt: „What the king wrought of miracles for St. Brigte, if it hath been wrought for man, where hath ear of any one living heard [it]?“ Dieselbe Wendung in einem lat. Hymnus auf Brigita (Lib. Hy. fol. 2b), den Shearman, Journ. of the R. Hist. and Arch. Ass. of Ireland, July 1874 (No. 19) p. 198 mittheilt: Ymnus iste angelice summeque sancte Brigite Fari non valet omnia virtutum mirabilia Que nostris nunquam auribus si sint facta audivimus Nisi per istam virginem Marie sancte similem.
  3. Cog. cap. 4.
  4. i. fén douc a bantigerna cuci dondarge ar chend imbi. Stokes übersetzt jetzt (Remarks² p. 69): „The first herd to which she was sent with first butter in a chariot."
  5. i. do biathad bocht.
  6. i. in lenamain tucsat oegid fuirri. Stokes übersetzt jetzt (Remarks² p. 69): „She took not from her guest’s stock, she diminished not their attachment.“ Die im Anhange mitgetheilten Versionen dieses Wunders lassen sich nicht ganz mit den Andeutungen dieses Verses vereinigen. Aber „from her guest’s stock“ ist wohl nicht richtig (es wäre dann wenigstens di rath zu schreiben). Ich möchte an do raith V. 61 und 87 erinnern. Vgl. Hy. 4, 12.
  7. Cog. cap. 6.
  8. Cog. cap. 7.
  9. mad bocht: i. maith ro boinged, vgl. mad genair o Muire „was happily born of Mary“ Fél. Prol. 251.
  10. lam chraibdig: i. la Brigit.
  11. coidchi nach Stokes, Remarks² 69, für co oidchi bis zur Nacht (chaidche i. go hoidhche, O’Clery).
  12. cia om. Ms., ergänzt nach Stokes.