Page:Irische Texte 1.djvu/35

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread.
13
I 2 Fiacc’s Hymnus.


Tuatha hErenn tairchantais,dos n‑icfed sithlaith nua,
meraid co dea iartaige,[1]bed fás tír Temrach tua.[2]20

A druid fri Loegairetichtu Phatraicc ni cheilltis,
ro ḟirad ind atsine[3]inna flatha asbeirtis.

Ba leir[4] Patraicc co m‑beba,[5]ba sab indarba clóene,[6]
is ed tuargaib a cuasuas[7] de sech treba dóine.24

Ymmuin[8] ocus Abcolips,na tri coicat nos canad,[9]
pridchad, baitsed, arniged[10],de molad Dé ni anad.

Ni congebed nacht sinido ḟeiss aidche hi linnib,
for nim consena a ríge[11],pridchaiss fri de i n‑dinnib.[12]28

I Slán[13] tuaith Benna Bairche[14]nis gaibed* tart na lia,[15]
canaid cét salm cech n‑aidchi,do ríg aingel fogniad.[15]

  1. co dea iartaige: i. co brath, vgl. meraid co dea bratha Fél. prol. 174
  2. tua: i. cen gloir. Stokes übersetzt: „that his successors would abide to (the) day of (Doom), that Tara’s land would be waste (and) silent,“ indem er, ohne auf das Versmass zu achten, co de aiartaige schreibt, irrthümlich die Glosse co brath nur auf co de bezieht, dem Worte iartaige eine unerwiesene Bedeutung giebt und das zweisilbige tua für Nom. Sing. hält (es ist Gen. Sing. Fem. zu Temrach gehörig).
  3. indatsine Ms. Die interessante Marginalnote zu diesen Versen s. im Anhang.
  4. ba leir: i. i crabud.
  5. co m‑beba: i. co a bas.
  6. cloeni Ms. Vgl. saph indarpu demnai Fel. Oct. 16.
  7. suas: i. ad coelum. Aber wie ist de zu verstehen? Auch Stokes weiss keinen Rath.
  8. ymmuin: i. Ambrois vel Andite.
  9. nascanad mit einem o über dem a der ersten Silbe Ms.
  10. arniged: i. dognith ernáigthe ocus athrige.
  11. hat acht Silben, vielleicht ist a zu streichen.
  12. ininib Ms. Stokes’ Conjectur i n‑dinnib wird evident durch die Glosse i telchaib. Ebenso in dem von Leo mitgetheilten Texte i ndindib.
  13. i Slán: i. nomen fontis [in margine:] slana iarsindi ba slán cech imlobor [indlobor: Stokes Remarks² p. 69] tarateged in t‑uisce ocus ic Sabull ata. repleverunt Ulaid illam propter molestiam turbarum exeuntium ad illam.
  14. tuaith Benna Bairche: i. re Bennaib Boirche atuaith i. in tipra. Stokes stellt in tipra zu gaibed, allein es muss zur vorhergehenden Glosse gehören, wenn es auch im Ms. über gaibed steht.
  15. 15.0 15.1 lia ist zweisilbig, ebenso ‑gniad V. 30b, vgl. gniad V. 7.