crotli ddn Manauw«« a brat etc>- Coiiiculaiiul ocus Faiud, comia ro cliomraictis dogr^'s. 4!J. Conid taibsiu aidmillti do Cuiiichu- laiud la hsen sidi sin, ar La mor in atmachta demnach ria cretim, ocus ba he a meit, co cathaigtis co corptha na denina frisna doinib ocus co taisfentais äiljiüusa ocus diamairi doib. 5 Amol no betis comarthauach, is amlaid no cretea doib. Conid frisna taidbsib sin atberat na haneolaig side ocus ses sido.
Anhang.
Hier verzeichne ich die Stellen, die Stokes um ihrer Verbalformen willen citirt hat, und theile ich ferner mit, icie 0' Curry die schwierigen Stellen ichersetzt hat. Die Frage- und Ausrufungszeichen in rutider Klammer sind ron mir zugesetzt.
Cap. 3. Fo bith etc. St. Ir. Gl. 486.
ibid. canitar drechta „Gesänge mögen gesungen ^verden" St. Beitr. VII 58.
ibid. agat clesamnaig agant joculatores St. Ir. Gl. x>. 44.
Cap. 4. Asagussim etc. „I loish a bird on euch of my tivo Shoul- ders-' St. Ir. Gl. p. 150.
ibid. Cid dogenam — do chuinchid Couculainn „vjas sollen wir thun? sagen die Weiher. Nicht schwierig, sagt L. Ich loill von euch gellen, um C. zu suchen" St. Beitr. VII 17. 20.
Cap. 6. indlis „eonjunxit" St. Beitr. VII 39.
ihid. CO ruildetar ambossa ocus aneti diud usciu „so dass ihre Füsse und ihre Schwingen am Wasser hafteten", St. Beitr. VII 13.
ibid. Is detbbir dait — th'öenur „Good reason you have, said she, becau.se there is not among tliem a woman who ivould not share her love and friendship with you; ichilst as regards me, no other person shares my love, but you alone" O'C.
Cap. 7. cansit „cecinerunt" St. Beitr. VII 43.
ibid. Gaibthi cloich isin tailin „Put a stone into the sling" St. Ir. Gl. p. 112.
ibid. Geibthi Loeg — isiiitailin „dann nimmt ihn L., einen Stein, , und legt (ihn) in die Schleuder" St. Beitr. VII 42.
Cap. S. Dothset Cuchulaind etc. St. Ir. Gl. p. 121. [1]