Page:Emineva f s bashkort ashhyuzary leksikahy etnolingvistik tik.djvu/31

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has not been proofread.

времени кто-нибудь из присутствующих подманивает пальцем кого-нибудь из своих знакомых, и тот, через тесное кольцо гостей, опираясь на руки сидящих в кругу, и при слове "сугун" открывает рот, куда ему вкладывается горсть или целая пригоршня мяса. Сам хозяин либо стоит около двери, либо хлопочет по хозяйству. Его * время от времени также приглашают на сугун. Наконец, мясо съели, чашку убрали. Хозяин подает крайнему чашку с бульоном. Отхлебнувший нескольких раз, передает чашу соседу, таким образом, она обходит весь круг, до тех пор, пока в ней не останется ни капли; тогда подается другая чашка, и так до тех пор, пока не выпьют всего бульона. Затем приходит хозяин и вновь обносит гостей кумганом с горячей водой, которой полощут рот и моют руки. Затем выносится тапан (большая посудина), и гостям предлагается по чашке кумыса (15. 182-183).

Махан тураһында үз яҙмаларында рус яҙыусыһы Д.М. Мамин-Сибиряк та телгә ала: "Джаик украдет лошадь и устроит пир для всех. Хорошо поесть горячего махана (вареное лошадиное мясо), салмы (лапши с лошадиным мясом) и бишбармак (вареное лошадиное мясо с клецками). ... Лошадиное мясо было сварено в двух котлах. Это и был махан. Вместо десерта были поданы лошадиные кишки, начиненные лошадиным жиром. Последнее лакомство могли есть только одни башкиры, потому что оно напоминало колбасу из гуттаперчивого пожарного рукава" (12. 158).

Был яҙмалар боронғо милли ашыбыз махан һәм уны әҙерләү ысулы менән таныштырып ҡына ҡалмай, ә