This page has been proofread.
Except where marked “Text,” the figures in cross-references refer to the Notes.
1.—THE LAMB AND THE WOLF.
le fánaiḋ an ġleanna, down the slope of the glen.
ċun díġe ḋ’ól, in order to take a drink.
le n-a linn sin, at that time; just then.
tamall suas. a little way up.
cad ċuige ḋuit beiṫ ag sailiuġaḋ . . . ? Why should (or do) you be muddying . . . ? cad ċuige, to what? to what purpose? why?
orm, on me, i.e., to my annoyance.
gaḃaim párdún agat, I beg your pardon.
bliaḋain agus lá amáireaċ, a year ago to-morrow; “a year and [counting] to-morrow.”
an cúbap le n-a béal. the foam at his mouth le often means “at” or “near.”
mar a tugann sé an u-éiṫeaċ dom, how he gives me the lie.
suas le mo béal, up to my face.—The b is not asp., on account of the m coming before it.
’ġá ḋéanaṁ, doing it; lit., “at its doing.”
bainfiḋ mé sásaṁ díot-sa anois as, I will take satisfaction from you now for it.
a ḋóiṫin féin, lit., “his own sufficiency,” i.e., enough for his own purposes.
ní baoġal duit an ḋuine macánta, you need have no fear of the good man; lit., “the good man is not a danger to you.”
mo ṫruaġ an ceart, I pity the right, lit., “the right is my pity.”
2.—THE ASS, THE APE AND THE MOLE.
ag cásaṁ a ndeacraí, lamenting their troubles.
mé féin a ċosaint ar naṁaid, to protect myself against an enemy.
dá mb’ é an pocán féin é, “if it were even the little goat,” i.e., to take even the little goat as an example.
seaċas mar atá agam-sa, compared with what I have.
an cor atá orm-sa, the state I am in.
ná earball.—The larger apes are tail-less.
ba ḋóiċ le h-aoinne gur .., anybody would think that
ba ḋóiċ liom go mbeinn tógṫa leó, I should think that I would be “set up” with them; that it would be a great advantage to me to have them.
uaiḋ aníos, “from him upwards,” i.e., he did not come up to them, but spoke to them from below.
is ró ḃeag an ḃuairt, etc., you (pl.) would be troubling very little about horns or tail.