Irisleabhar na Gaedhilge/Imleabhar 1/Uimhir 1/Brian Boroimhe roimh a chath deigheanach

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Irisleabhar na Gaedhilge, Imleabhar I, Uimh. 1 by John James O'Carroll
Brian Boroimhe roimh a chath deigheanach
[ 5 ]

AṀARCA CLEASAĊA: Uiṁ. 1.


BRIAN BOROIṀE:

Roiṁ a ċaṫ deiġeanaċ.


Is mór an ċúṁaċt tá in mo láiṁ anois,
Is mór an clú air m’ainim ṫríd an tír:
Aċt is mó an brón tá cnaoiḋeaḋ in mo ċroiḋe
’Ná cúṁaċt no glór na n-daoineaḋ. Ċuir
me síos
An slioċt a raiḃ árd-réim air Éirinn aca
O aois go h-aois gur éiriġ mise. Aċt ní h-é
Aṁáin gur sgriosas ins an g-caṫ a sluaġ,—
Tá siad féin am’ leanaṁain! Ins an áit so,
Ós cóṁair árd-ḃaile ṁóir na Loċlonnaċ,
Tá Clanna Néill am’ ḋiaiġ teaċt go toilteaċ:
Air mo láiṁ ḋeis atá Maoilṡeaċlainn[1] féin,
An fear ó’r ṫógas-sa coróin na h-Éireaim.
Tá sé-sean déanaḋ cogṫa air mo ṡon,
Ċó treunṁar agus air a ṡon féin ċeana
An tan ro ḃuaiḋ a ṁór-ċlaoiḋeaṁ óg
Air Riġ na Loċlonnaċ na muince órḋa.
Ní féidir leis na Loċlonnaiġiḃ anois,
Seasaḋ am’ aġaiḋ. Atá mo ḃuaiḋ cinnte,
Beiḋ sí an-ṁór a’s beiḋ ró-ġlórṁar freisin
Óir troidfiḋ an náṁaid go h-eudóṫċasaċ.
Beiḋ árd-ċlú air an g-caṫ so, clú naċ
raiḃ
Ariaṁ air ċaṫ air biṫ i d-tír na h-Éireann—
Agus ’s na h-uile ṡaoġaltaiḃ le teaċt
Is dil a ḃeiḋ a ainim a’s a sgeul:
A’s daoine fós naċ m-beiḋ ár d-teanga aca,

[ 6 ]

Beiḋid canaḋ agus beannuġaḋ lae Ċluaintarḃ;
Lá breáġ, lá dóṫċais, lá na h-Éireann féin.
Lá mór ’n-a d-tuitiḋ síos an ċúṁaċt buḋ
ṁeasa
De ċréaċdóraiḃ na mara ’gus na d-ṫír.
Aċt ins an uair so féin, lán cúṁaċṫa, clú,
Ní ḃ-fuil síoṫċáin in mo ċroiḋe. Tá eagla
orm
An-ṁór, uaṫḃáfaċ, naċ raiḃ ceart agami
An méad a riġneas air mo ṡon a ḋéanaḋ.
B-ḟéidir gur cionnṫaċ an Láṁ Láidir so
I raḋarc Dé: ’gus air an aḋḃar sin,
B’ḟéidir go d-ṫuiṫfiḋ síos a ḋíoġalṫas
Go ṫrom in uair na buaiḋe air mo ċeann.

Ro ċan

Eoin Séamus Ua Cearḃaill.


  1. Maoilsheachlainn. In Irish this monarch’s name is pronounced Mailaughlin, the initial letter of sechlainn being mortified. The second monarch of this name” (here referred to) “is styled Maoilseachlainn Mór, i.e., the Great, a title he well merited, notwithstanding the calumnious aspersions of the Shannachies of Munster. In writing English, some call him Melaghlin, which is well enough, but others barbarously translate his name Malachy.”—O’Mahony’s “Keating,” notes. The name is formed of the familiar prefix Maol (vulgo Mul), and Seachnall, the name of an ancient Irish saint, disciple of St. Patrick, from whom Dunshaughlin (Dúnseachnaill), in Co. Meath, obtained its name. The last letters have become transposed by usage. Maoilseachlainn, therefore, signifies the disciple of (or one devoted to) Seachnall.—Ed. G. F.