Gratulazion de Seniëur Matie per l santinuem de si amich, Seniëur Bepo Mahlknecht

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Gratulazion de Seniëur Matie per l santinuem de si amich, Seniëur Bepo Mahlknecht  (1813)  by Matie Ploner
ladin Gherdeina
grafia moderna

Gratulazion de Seniëur Matie per l santinuem de si amich, Seniëur Bepo Mahlknecht, ugrister a Urtijëi, 1813

Mi caro bon amich,
Orghenist de San Durich!
Ie te dëss gratulé.
Co ei mei da fé?
Ie te bince gran fertuna,
Die te sverde da desfertuna
Y te debe cënt tei dis,
Do cënt ani l paravis.
Dein heiliger Patron
War gar ein großer Monn.
Tue du, was er getan,
Und spiegle dich daran.
Dein heiliger Patron
Gar viel im Himmel konn.
O ja! du weißt es schon,
Was er auf Erden geton.
Ël fova n artejan,
Se vadaniova l pan
Cui lëures de si man.
Ma no cun fé l sartëur,
Ël fova vel de miëur,
Ël fova moster zumpradëur.
Wir sind nicht erschaffen,
Dis Welt anzugaffen,
Als wie die dummen Affen.
Zur Arbeit, frisch daran,
Das zeiget uns Josef an,
Der führt uns himmelan.
N bon vedl, na bon' ana.
Tost laurovel cula plana,
Tost laurovel cula uega,
La madona fova cuega.
Wie glücklich wäre nicht der Mann,
Der solche Köchin haben kann.
Ma cun fé l zumpradëur
Al trat su nosc Seniëur.
Chësc i fova ubedient
Y ulgova da valënt.
Sei auch du ihm unterton,
Dann bleibt er dein Schutzpatron,
Dieser heilige Zimmermonn.
Sci, Sant Ujep l à trat su
Chël pitl mut, Die Gejù.
Die Erziehung der Jugend,
Die bildet große Tugend.
Auch du bist ein Verehrer
Der Jugend – als Schullehrer.
Al bambin al dat tratura
Y ova na gran cura.
A Gejù al dat la spëisa,
Che l maiova pra si mëisa.
Tost pulënta, tost na jufa;
Percie n puere zumpradëur
Ne po maië do l miëur.
Sieh, da gibt es uns zu schmecken:
Auch wir sollen nicht immer schlecken.
Pu mpo iel stat cuntënt
Y stajova ubedient.
L i fajova drët la beles
Y tlupova su la steles.
Finamei l bon bambin
i amulova l manarin
Y judova a zumpré.
Mei ne n' an audì de n sant,
Che à abù n tel fant.
Da war ja eine Kinderzucht,
Dergleichen man bei uns nicht sucht;
Denn Josef hatte Gottesfurcht
Und hat beim Zimmern nie geflucht.
Mei ne n' al messù svaië
Mei ne l al messù scurië.
Sce Sant Ujep trajova n scibl,
Po laurovel bele tribl.

Bënché l fova fi de Die
Y no de Sant Ujep l sie.
Jetzt gibt es wohl andere Kinder,
Sie sind als wie die Rinder
und lauter kleine Sünder.
Gibt man jetzt unsern Fratzen
Nicht täglich hundert Patzen,
Bis sie in die Hosen schlatzen,
So mag man sich wohl kratzen.
Lasci ju suvënz la breies
A chi pestes de sculeies.
Fei pu tré de biei gran sveies,
Dai pu mé de bon gran pazi
A chi pestes de ragazi.
Tan i mutons che la mutans
Ie tan riei ch' i malans.
De Sant Ujep si gran paian
Messëssen for avëi tla man.
Tu du auch in Gottesnamen
Deinen Schutzpatron nachahmen.
Gib den Schülern gute Zucht,
Dies bringt tausendfache Frucht.
L pitl bon bambin
Ne n' ova n catrin
A se cumpré doi biesces
O almancul cater sciesses.
Jan Batista, si jurman
L menova per la man
N puech ora a sauté
Sun pastura a vardé.
Ël ova na gran biescia
Sciche n bagot da Tieja,
Y po l aniel de Die,
chësc seste miec che ie.
Chësc fova uni di
Si pitl devertì.
Das heißt sich wohl in Gott erfreuen,
Und nicht wie unsere Kinder schreien,
Fluchen, schelten und maledeien,
Immer auf der Gassen bleiben,
Spielen, Possen, Händel treiben.
Josef hielt ja Kinderzucht.
Hat dergleichen nie versucht.
Jesus schweifte nicht herum
Wie jetzt unsre Burschen tun.
N sëul iede iel ël mucià
N chël iede bën, perdieja,
S' al scundù trëi dis te dlieja
Do trëi dis l ai pa pià
Y te l à bën scurià.
Po l ai damandà:
- Dì ma tu, ulà ies'a stà?
Śën l'ovel bën al bossl
O sei still, mein liber Josl!
Sté pa bën inò pra te,
É n iede ulù purvé,
Sce te ies bon da me giapé.
Coche fossa a mucé.
Ne te fé pu no ferdrus,
Ie te dije sot al mus:
Tu, Ujep, ies mi padrin,
Ie muesse ulghé al mi devin.
Chël lassù ne n' ie tan catif
Che tu pere putatif.
Ie é ulù mustré,
Chi che son y ce che sé,
A chi scribi farisei,
A chi pestes de ebrei,
A chëi vedli musciatons,
A chëi totli de barbons,
A chëi mostri de cuions.
Chi trëi dis ei for strità,
Nfin che tu m' es desturbà.
Ie ne ulove pa mo zeder,
Ie te ulove pa fé veder.
Bënché son n pitl mut,
Dì savovi pa dl dut.
Nun ließ sich da wohl fragen:
Gibt es wohl noch solche Knaben?
Welche geben solch' Exempel,
Selbst liefen in den Tempel.
Sant Ujep, n bon laurant,
Che laurova mez debant,
Ulache l fova da zumpré
L tulovi a lauré.
L savova fé dl dut
Che teniva for y giut.

L laurova miec che Simbl
O che l fova miëur che l Limbl.
A Sant Ujep messëss dé do
Nce l pitl Hansl mo.
Dut i jiva bel de man
La manea y l gran paian,
Y fajova mé te n bòt
Tost na mëisa o n criniot,
Na letieria oder n stuel,
Na cuna o pisaruel,
N sciaduné o cie che n uel.
Per i paures de bona erces,
Dant al' ega de bona berces.
Cula breies de biei gran pëc
Cunciovel bën i tëc.
Kurz , n tel bon zumpradëur
Ne giapen mei n miëur.
L fajova miec si arte
Che śën l gran Bonaparte.
Sua maestà, mi scusi!
I tuoi popoli confusi
Aspettano i Russi.
Siehe, St. Josef tut uns lehren:
Jeder halt' sein' Stand in Ehren,
Gehe seinen Pflichten nach,
Dass ein armer Handwerksmann
Auch wohl heilig werden kann.

Ie te bince uni bën!
Es ntendù śën?
Lascete tu drët servì,
Doduman che l ie ti di!
Dì pu mé a Mariëusa:
Va y gëura su la bëursa,
Compra cie che ie bel y bon,
Porta su y nëus maion.

Chi che à tlo scrit,
Ne uniral a ti dit.
Ie me sotescrije
y tu ne ses mpo no, sce ne te l dije.

Persenon, ai 17 de Merz 1813.