Ei n rize che nzende

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Ei n rize che nzende by Bruno Ferroni
ladin anpezan
Teatro ladin (Auronzo)
ÈI N RIZE
CHE NZENDE

Commedia di Bruno Ferroni (2014)

 
Personaggi:
Maria (la mamma)
Martìn (il papà)
Innocente (figlio)
Bepi (figlio)
Amico (voce fuori campo)

De cosina, Maria, la mare, n medo al fiadó e a tece che boe, nzarza algo da zena. Su la taula, sentou por traves, é Nozente, n tosato che fèi la terza, mia massa convinto, visto che l tien la pena come n zapin e l scrive pi che autro stranbarie. Por fèilo passà, i suoi slònga de spes algo a la maestra: na pita, n pèi de scorzete o doe see de patate... No la dis mai de nò, e somea che la èbe anche a caro!

Ma se tanto me dà tanto, por come che và le robe, i prossime ane i tociarà desfèisse de na vacia, por che l fenisse!

Bepi, n fiol che à pi giudizio e i piase stà sui libre, ogni tanto l dà na man a so fra, che no l volarae, ma l pi de le ote i convien lassà fèi, se l vó dì fora coi conte! Bepi zerca de idià Nozente, che l pensarae solo a dì a duià. Ntanto rua so pare, Martin. L vó n ben de vita a i so fioi e i despiasarae che Nozente, poco propenso a tegnì la pena de man, l fesse la so fin, duto l dì poi bosche, davoi tae, por mantegnì la famea.

MAMMA: Elo o no elo... é doe ore che te sos davoi co sti cuaderne.

INNOCENTE: Èi da capì n tin come che funziona... sti numere! La maestra dis che sbalio, ma me par che é ela che no la capisse: (rabbuiato) doi e doi fèi vintedoi, e la sconfìsse che no é giusto!

MAMMA: Che n redos de un! Se la dis che é sbaliou, vorà dì che é così! Por nuia no la é na maestra.

BEPI: (rivolto al fratello) Alora, un pi un farae undese, por te! Te as proprio na zucia da bate pale! Vien ca che te ido ió: chele operazion a mi le me fèi ride!

INNOCENTE: No é afare, stassiera finiarei de fèi ste lezion. Cuasi, cuasi molo duto e vado a mateà. No poi mia nsemenìme!

(dall'esterno, un amico chiama Innocente, per giocare assieme)

AMICO: Nozente, moete che don a mateà a balon.

INNOCENTE: Mare, lassà che vade a mateà, cadò de strada. MAMMA: Ioso, se vien to pare, che no te as feniu le lezion... lui sì l te onde! (minacciosa) Bete a posto sti numere e lassa stà i dede: é duto l daspomedodì che te mastee le onge.

INNOCENTE: Cuale onge! Èi n rize che nzende, e doboto l sangonea, no vedé? MAMMA: Ca mo, ca, vien ndavesin che te beto su n tin de rasa. (pensierosa) Se servisse, sarae da bete na fregola anche su chela mazuia! (guarda le mani di Innocente) Pò cognaron proede anche por sti pòre.

L an passà aveone betù su chel dàl che vien fora da na erbata. Te te pensesto che era cuasi dude via?

(la mamma gli spalma alla bell'e meglio un po' di resina sul dito)

BEPI: (rivolto al fratello) Te avee anche n diario da fèi por doman. Varda che no me toce bete man ió, come che suziede de spes.

INNOCENTE: Lassa che vade, no te vede che i me ciama? MAMMA: Scolta to fra pi vecio, e verde sto cuaderno! Moete se nò te ondo por davoi co la zapela, e obedisse!

(di malavoglia, sbuffando, Innocente si siede vicino al fratello e apre il quaderno dei diari)

BEPI: (premuroso) Ades bete la data e pensa a chel che te as da scrive. (Innocente intinge il pennino nella piccola bottiglietta di inchiostro, ed inizia a scrivere)

INNOCENTE: (rivolto a Bepi) Ce èi da contà? Tu ce disto Bepi?

BEPI: Conta chel che te é suziedù, che te te pense meo, e no stà fèi sbalie, come l to solito!

(Innocente si mette all'opera facendo scricchiolare il pennino, che tiene in modo maldestro. Da fuori lo chiamano ancora. Mordendo il freno, “ara” qualche frase)

MAMMA: (verso Bepi) Ciò, Bepi, varda de esse ca, co rua to pare. Cuanche l à ruou de guarnà, te i das na man a portà l late al caselo! Asto capiu?

BEPI: Sì mo, sì. Spieta che dese n ociada a ce che à scrito me fra... (si sporge sopra le spalle di Innocente e legge. Rivolto alla mamma) Sentì ca, mare, ce che à betù do sto aseno (prende il quaderno che Innocente cerca di trattenere e legge, cambiando tono, con ironica cadenza) “Ieri sera avevo quella di andare giù dal tabià perché dovevano coppare il cucio, ma il mio nonno a detto che non erano afari per i bambini. Allora con il mio amico Marcelo sono scapato su di penizzo e mi sono nasconduto. Così o visto l cucio che moriva!

MAMMA: (quasi adirata) Ce vosto che la maestra se nteresse del cucio... Conta algo de bel! (desolata) Me sà che sto an, no bastarà portàsi na zesta de vuove, por che la te mande avante. Ne tocarà fèisi avé almanco… ( pensierosa) … n galon del porzel!

BEPI: (guardando severo il quaderno) Elo modo de scrive? E ca, sta macia de nciostro, ce elo? Gnanche la pena de man no te ties! Ca mo! (prende la penna, leva il pennino ormai quasi schiacciato dalla “arature” del fratello, ne prende uno nuovo, lo umetta fra le labbra, lo infila nella penna che porge a Innocente ) Ades bete a posto la storia del cucio, come che te digo ió!

(Rumore di gente che entra. Entra Martin, il papà di Innocente e Bepi)

MARTIN: Son ruou. (si toglie il pastrano e guarda la moglie) Maria, asto pareciou algo de bon?

MARIA: A sentì ce che ve piasarae, magnessione scorzeto e polenta anche a colazion! Avé n stomego che pararae do anche le père! Stassiera èi betù a boe nos-cè zate de pita, n os e algo autro apede che no me penso. Aveu belo guarnou?

MARTIN: Lassà che fese na pipiada, e vado. (rivolto al figlio Bepi) E tu no stà dì ndalonde, che daspò te deso la sea del late.

MARIA: (al marito) Alora, come ela duda ncuoi?

MARTIN: Ce voleu che ve conte, a stà davoi taie duto l dì, é fadie che no ve digo, ma co penso ai tosate... sarae bon anche de careame na tauta su la schena e portàla da ca fin su n Varsalega!

MARIA: Vardà de tegnì da conto de la schena, pitiosto.

MARTIN: (rivolto ai figli che intanto, borbottando sottovoce, cercano di mettere insieme il diario) E veautre zercà de fèi ben a scola, che no ve toce fèi la fin de vostro pare!

INNOCENTE: (al papà) Pare, belo che sé ca... Come se dis n italian ” sono montato a sacaline?”

MARTIN: (quasi spazientito..) A sacaline? Ce domandau a vos pare? Bepi tu te sos pi n brao...

BEPI: I èi dito che calchedun dis “ a cavalluccio”, su le spale! Ma no l vó capì!

MARTIN: (verso Innocente) Scolta to fra! Lui é pi vecio e sa de pi!

MARIA: (al marito) Dé mo, dé, se avé chela... che le vace à da esse mondude! Recordave che èi nprometù a Melia n copetoto de late, saveu? Pore femena, anche ela con doi fioi...

MARTIN: Là mo, là, savon anche neautre ce che vó dì arlevà. (esce)

MARIA: (a Innocente) Liede n tin ce che te as scrito.

INNOCENTE: (quasi sillabando il diario che faticosamente ha raffazzonato con l'aiuto del fratello) “Ieri sono andato a vedere che mazzavano il porcello. Il nonno lo ha mazzato con il coltello e ho visto anche il sangue. Dopo lo hanno tagliato a metà e ho girato la testa per non vedere di più, perchè mi faceva mpressione... La nonna mi ha detto che domani il porcello sarà tutto costesine e salame, che ha me piaciono tanto.

Ma a me il porcello piaceva anche da vivo. Si chiamava “caco“ e li volevo tanto bene.

Poi sono tornato a casa a “sacalìne”, sulla schiena del mio amico Marcello“

(Innocente butta il quaderno e scappa a giocare. La mamma gli raccomanda)

MARIA: “ Me racomando, no stà slontanàte, e co te ciamo... derèto a ciasa! Asto capiu? “

(da fuori si sente una distratta risposta di Innocente “ sì, sì...”) La mamma torna in casa e borbotta qualcosa al marito

FIN