Drácula/5
CARTA DE SENHORITA MINA MURRAY La senhorita Lucy Westenra
9 de maio.
Mie querida Lucy,
Perdoe a mie demora an screbir, mas you tengo simplesmente subrecarregado cul trabalho. La bida dua assistente de porsora, por bezes, ye defícel. Stou ansioso para star cun bocé, i pul mar, adonde podemos cumbersar libremente i custruir nuossos castielhos ne l'aire. You tengo trabalhado mui duro ultimamente, porque you quiero manter-se culs studos de Jonathan, i you tengo praticado taquigrafie mui assiduamente. Quando ne ls casamos you serei capaç de ser útele para Jonathan, i se you podir Stenograph bien l suficiente You puodo derrubar l qu'el quier dezir, desta forma i screbé-lo para el subre la máquina de screbir, an que tamien you stou praticando mui defícel.
El i you, por bezes, screbir cartas an taquigrafie, i el stá mantendo un diairo stenographic de sues biaiges al sterior. Quando stou cun bocé you bou manter un diairo de la mesma forma. You nun quiero un desses dous-páiginas-to-the-sumana-cun-demingo--an-un-canto spremido diairos, mas ua spece de diairo que you puodo escrebir an quando you me sinto anclinado.
You nun acho qu'haberá mui antresse para outras pessonas, mas nun ye çtinado a eilhes. You puodo mostrá-la la Jonathan algun die se hai nel algo que bal la pena cumpartilhar, mas ye rialmente un libro d'eisercícios. Bou tentar fazer l que you beijo senhora jornalistas que, antrebistar i screbir çcriçones i tentando lembrar cumbersas. Dezírun-me que, cun un pouco de prática, puode-se lembrar de todo l que se passa ó que se oube, dixe durante un die.
Inda assi, beremos. Bou dezir-le de ls mius pequeinhos prainos quando mos ancontrarmos. Acabo de recebir alguas linhas apressadas de Jonathan de la Trasilbánia. El stá bien i bai buoltar nua sumana. Stou ansioso para oubir to la sue ambora. Debe ser buono ber países stranhos. You me pregunto se nós, quiero dezir, Jonathan i you, jamales bé-los juntos. Eesiste la dieç horas campana tocar. Tchau.
Sou amoroso
Mina
Diga-me todas las amboras quando bocé scribe. Bocé nun me dixe nada por un longo tiempo. You oubi rumores, i, specialmente, dun, guapo home alto, de pelos crespos??
CARTA, Lucy Westenra DE MINA MURRAY
17, Rue Xathan
Quarta-feira
Mie querida Mina,
Debo dezir que me taxar mui anjustamente de ser un malo correspondente. You screbi dues bezes zde que ne ls separamos, i sue radadeira carta fui solo l sou segundo. Para alhá desso, you nun tengo nada para le dezir. Nun hai rialmente nada la le antressar.
Cidade ye mui agradable agora, i bamos mui l'eimaige-galeries i para caminadas i passeios ne l parque. Quanto al home alto, de pelos crespos, acho qu'era la pessona que staba cumigo ne l radadeiro Pop. Alguien fui, eibidentemente, cuntando cuntos.
Que fui l Sr. Holmwod. El muitas bezes ben para mos ber, i el i Mamma dar mui bien juntos, eilhes ténen tantas cousas para falar an quemun.
Nós ne ls conhecemos hai algun tiempo, un home qu'acabou de fazer para bocé, se bocé nun stubisse yá cumprometido cun Jonathan. El ye un eicelente parti, ser guapo, bien de bida, i de bun nacimiento. El ye un médico i rialmente anteligente. Solo fantasia! El ye solo nuobe i binte, i el ten un eimenso asilo de loucos todos sob sou própio cuidado. Mr. Holmwod l'apersentou a mi, i el chamou eiqui para mos ber, i muitas bezes ben agora. You acho qu'el ye un de ls homes mais resolutos que you yá bi, i inda l mais calmo. El parece absolutamente amperturbable. You puodo l que gusta dun poder marabilhoso qu'el debe tener subre sous pacientes. El ten un curjidoso hábito de mirar diretamente ne l rostro, cumo se stubisse tentando ler ls pensamientos de cada un. El tenta esso an mui cumigo, mas you me bajular el ten un uosso duro de roer. You sei que de l miu copo.
Bocé yá tentou ler l sou própio rostro? You fago, i puodo dezir-le que nun ye un studo ruin, i dá-le mais porblemas de l que bocé puode tamien gusta, se bocé nunca tentou.
El diç que you pagar-le un curjidoso studo psicológico, i you houmildemente acho que you fago. You nó, cumo bocé sabe, tener antresse suficiente ne l bestido para ser capaç de çcrebir las nuobas modas. L bestido ye un xato. Esso ye ua gíria de nuobo, mas nun amporta. Arthur diç que, todos ls dies.
Alhá, ye todo, Mina, tenemos dezido a todos ls nuossos segredos un pa l'outro zde que éramos ninos. Nós drumimos juntos i comidos juntos, i rimos i choramos juntos, i agora, anque you tener falado, you gustarie de falar mais. Oh, Mina, bocé nun poderie adebinar? You l'amo. Stou corando anquanto screbo, pus, ambora you acho qu'el me ama, el nun me dixe esso an palabras. Mas, oh, Mina, you l'amo. You l'amo! Nó, esso me faç bien.
You querie star cun bocé, querida, sentado junto al fuogo çpir-se, cumo se questumaba sentar-se, i you gustarie de tentar dezir l que you sinto. You nun sei cumo you stou screbendo esso para bocé mesmo. Tengo medo de parar, ó you deberie rasgar la carta, i you nun quiero parar, pus you tanto quiero dezir-le todo. Deixe-me oubi-lo dua beç, i diga-me todo l que bocé pensa subre esso. Mina, oren por mie felicidade.
Lucy
P.S.: - You nun perciso dezir qu'esso ye un segredo. Buona nuite outra beç. L.
CARTA, Lucy Westenra DE MINA MURRAY
24 de maio
Mie querida Mina,
Oubrigado, i oubrigado, i oubrigado outra beç pula sue carta doce. Era tan buono ser capaç de dezir i de tener la sue simpatie.
Mie querida, que nunca chuobe mas trasborda. Cumo ye berdade que ls antigos probérbios son. Eis-me eiqui, que será de binte an setembre, i inda assi you nunca tube ua perpuosta até hoije, nun ye ua perpuosta rial, i hoije you tube trés. Solo fantasia! Trés perpuostas nun die! Nun ye horrible! You sinto muito, rialmente i berdadeiramente muito, para dous de ls pobres coitados. Oh, Mina, you stou tan feliç que nun sei l que fazer cumigo mesmo. I trés perpuostas! Mas, pul amor de Dius, nun diga nanhue de las ninas, ó que starie recebindo todos ls tipos d'eideias strabagantes, i eimaginando-se ferido i çrespeitado se an sou purmeiro die an casa, eilhes nun cunseguiran seis, pul menos. Alguas ninas son tan baidoso! Bocé i you, Mina querida, que stan ambolbidos i ban se acalmar lougo sobriamente an bielhas mulhieres casadas, puode çprezar baidade. Bien, debo dezir-le subre ls trés, mas bocé debe manter esso an segredo, miu caro, a partir de cada un, sceto, ye claro, Jonathan. Bocé bai dezir a el, porque you eirie, se you stubisse an sou lugar, cierta mente dezir Arthur. A mulhier debe cuntar todo al marido. Bocé nun acha, querida? I you tengo que ser justo. Homes gustan de mulhieres, cierta mente las sues mulhieres, para ser tan justo cumo eilhas son. I las mulhieres, you tengo medo, nin siempre son tan justo cumo deberian ser.
Bien, mie querida, númaro un bieno pouco antes de l'almuorço. You dixe a el, Dr. John Seward, l'home manicómio, cula mandíbula fuorte eo buono tiesta. El fui mui legal steriormente, mas staba nerboso de l mesmo jeito. El tenie sido, eibidentemente, se la scolarizaçon cumo para todos ls tipos de cousas pequeinhas, i lembrou-se deilhes, mas el quaije cunseguiu sentar-se an sou chapéu de seda, que ls homes nun questuman fazer quando eilhes son legales, i, an seguida, quando el querie aparecer ne l facelidade qu'el cuntinou jogando cun ua lanceta dua forma que me fizo quaije gritar. El falou cumigo, Mina, mui direta. El me cuntou cumo, querida, you staba cul, se el tubisse me coincido tan pouco, i que sue bida starie cumigo para ajudar i animá-lo. El staba ando para me dezir l quon anfeliç el serie se you nun me amportaba para el, mas quando el me biu chorar, el dixe qu'era un bruto i nun gustarie d'acrecentar a mie angústia persente. Anton el parou i preguntou se you poderie amá-lo ne l tiempo, i quando you balancei mie cabeça culas manos tremian, i, an seguida, cun algua heisitaçon, el me preguntou se you yá cuidou de qualquiera outra pessona. El colocou esso mui bien, dezindo qu'el nun querie torcer mie cunfiança de mi, mas solo para saber, porque se l coraçon dua mulhier era un home libre, téngamos sperança. I anton, Mina, you senti ua spece de deber de dezir a el qu'habie alguien. You solo dixe a el que muito, i anton el se liebantou, i el parecie mui fuorte i mui grabe quando el tomou minhas manos nas sues i dixe que speraba que you serie feliç, i que se you quejisse un amigo Debo cuntar a el un de ls mius melhores.
Oh, Mina querida, you nun puodo deixar de chorar, i bocé debe çculpar esta carta ser todo apagado. Sendo proposto para todo ye mui buono i to esse tipo de cousa, mas nun ye de to ua cousa feliç quando bocé ten que ber un cumpanheiro pobre, quien sabe t'ama, hounestamente, bai ambora i mirando todo cul coraçon partido, i saber que, nun amporta l qu'el puode dezir, ne l momiento, bocé stá passando fura de sue bida. Mie querida, you debo parar por eiqui ne l momiento, you me sinto tan miserable, que you sou tan feliç.
A la nuite.
Arthur acaba de passar, i you me sinto mais animado de l que quando you sal fura, para que you puoda cuntinar dezindo la bocé subre l die.
Bien, mie querida, dous númaros benirun depuis de l'almuorço. El ye un bun cumpanheiro tal, un norte-amaricano de l Texas, i el parece tan moço i tan fresco que parece quaije ampossible qu'el tenga sido para tantos lugares i ten tales abinturas. You simpatizo cul pobre Çdémona, quando eilha tenie un tal fluxo derramado an sou oubido, até mesmo por un home negro. You suponho que nós, las mulhieres son tan cobardes que pensamos qu'un home bai salbar-mos de ls medos, i casar cul. Agora you sei l que you fazerie se you fusse un home i querie fazer ua garota me amar. Nó, you nun fago, pus nun fui Mr. Morris ne ls cuntando sues stórias, i Arthur nunca dixe la nanhun, i inda ...
Mie querida, you sou un pouco anterior. Sr. Quincy P. Morris me ancontrei solico. Parece qu'un home siempre ancontra ua garota solica. Nó, el nun faç, por Arthur tentou dues bezes para fazer ua chance, i you ajudá-lo a todo l que pude, you nun tengo bergonha de dezir esso agora. Debo dezir-le d'antemon que Mr. Morris nin siempre falan gíria, ó seia, el nunca faç esso cun stranhos ó delantre deilhes, pus el ye mui bien eiducado i ten eicelentes maneiras, mas el çcubriu qu'eilha me dibertie para oubi-lo falar gíria amaricana, i siempre que you staba persente, i nun habie naide para ser chocado, el dixe que tales cousas angraçadas. You tengo medo, mie querida, el ten qu'ambentar todo esso, para qu'el se ancaixa purfeitamente an qualquiera outra cousa qu'el ten a dezir. Mas esta ye ua maneira gíria ten. You mesmo nun sei se you jamales falar gírias. You nun sei se Arthur gusta del, cumo you nunca oubi el ousar qualquiera inda.
Bien, Mr. Morris sentou al miu lado i parecie tan feliç i alegre cumo el podia, mas you podie ber la mesma cousa qu'el staba mui nerboso. El pegou a mie mano na sue, i dixe siempre tan docemente ...
"Senhorita Lucy, you sei que nun ye buono l suficiente para regular la fixin de sous çapatos pequeinhos, mas you acho que se bocé asperar até que bocé ancontrar un home que ye que bocé bai se juntar a eilhes siete mulhieres moços culas bumbilhas quando bocé salir. Ganhou 't que bocé acabou d'angate al lado de mi i deixe-mos ir para baixo l longo camino juntos, dirigindo an duplo cinto? "
Bien, el parecie tan bien humorado i tan alegre que nun parecie ua meia tan defícel recusá-lo cumo fizo pobre Dr. Seward. Anton you dixe, tan lebe quanto you podie, que you nun sabie nada d'angatar, i que you nun staba quebrado para aprobeitar nada inda. An seguida, el dixe que tenie falado dua forma lebe, i el speraba que, se el tenie cometido un erro al fazé-lo an tan grabe, tan amportante, ua ocasion para el, you l perdoarie. El rialmente fizo parecer sério quando el staba dezindo, i you nun podie deixar de sentir un pouco sério demales - you sei, Mina, bocé bai me achar un horrible flertar - ambora you nun podie deixar de sentir ua spece de sultaçon qu'el era l númaro dous nun die. I anton, mie querida, antes que you podisse dezir ua palabra, el ampeçou a derramar ua torrente d'amor purfeito de decisones, colocando sou coraçon i alma als mius pies. El parecie tan sério subre el que you nunca mais pensar qu'un home debe ser brincalhon siempre, i nunca mais sério, porque el ye alegre, a las bezes. Acho qu'el biu algo na mie cara que berificado, pus el parou de repente, i dixe cun ua spece de ferbor biril que you poderie té-lo amado para se you fusse libre ...
"Lucy, bocé ye ua nina de coraçon sincero, you sei. Que you nun deberie star eiqui falando cun bocé cumo stou agora, se you nun acradito que bocé limpar grano, atrabeç de l dreito a las perfundezas de sue alma. Diga-me, cumo un bun cumpanheiro pa l'outro, nun hai qualquiera outra pessona que bocé se amporta cun? I se houbir you nunca bou ancomodá-lo un filo de pelo de nuobo, mas bai ser, se bocé me permite, un amigo mui fiel. "
Mie querida Mina, porque ls homes son tan nobre quando nós, mulhieres, son tan pouco dino deilhes? Eiqui you staba quaije tirando sarro deste grande coraçon, berdadeiro cabalheiro. Comecei a chorar, you tengo medo, mie querida, bocé acha qu'esso ua carta mui çleixado an mais dua maneira, i you rialmente me senti mui mal.
Por qu'eilhes nun puoden deixar qu'ua nina se casar cun trés homes, ó cumo muitos cumo quier, i guardar to esse trabalho? Mas esso ye ua heiresie, i you nun perciso dezir esso. Fico feliç an dezir que, ambora you staba chorando, you era capaç de mirar ne ls uolhos brabos Mr. Morris ', i you dixe a el an linha reta ...
"Si, hai alguien que you amo, mas el nun me dixe inda qu'el inda me ama." You staba cierto de falar cul cun tanta franqueza, dua luç mui antrou an sou rostro, i el colocou las dues manos i segurou a mie, you acho que colocá-los an sou i dixe dua maneira saudable ...
"Essa ye mie garota corajosa. Ye melhor bal la pena star atrasado para ua chance de ganhar bocé de l que star a tiempo para qualquiera outra garota ne l mundo. Nun chore, mie querida. Se ye para mi, you sou un uosso duro de roer , i you lebá-la de pie. Se esse outro cumpanheiro nun conhece la sue felicidade, bien, ye melhor percurá-lo lougo, ó el bai tener que lidar cumigo. Nina, sue hounestidade i arrincar me fazirun un amigo, i esso ye mais ralo de l qu'un amante;..? ye mais eigoísta de qualquiera maneira Mie querida, you bou tener un passeio mui solitairo antre este i Kingdon Come Bocé nun bai me dar un beiso Bai ser algo para manter fura de la scuridon agora i depuis. Bocé puode, bocé sabe, se bocé quejir, para qu'outro bun cumpanheiro, el debe ser un bun cumpanheiro, mie querida, i un bun sujeito, ó bocé nun poderie amá-lo-hasn't falado inda ".
Esso mui me ganhou, Mina, pus era baliente i doce del, i nobre, tamien, para un ribal-nun ye?, I el tan triste, anton you anclinou-se i beisou-lo.
El se liebantou culas minhas dues manos nas del, i quando el olhou pa l miu rostro, you tengo medo You staba corando muito, el dixe: "Nina, you segurar sue mano, i bocé me beisou, i se estes cousas que nun ne ls fázen amigos nada bai. Oubrigada pula sue hounestidade doce para mi, i adius. "
El apertou mie mano, i tomando l chapéu, fui direto para fura de la sala sin mirar para trás, sin ua lágrima ó ua aljaba ó ua pausa, i you stou chorando cumo un bebé.
Oh, por qu'un home cumo esse ser anfeliç quando hai muitas ninas subre quien eirie adorar l própio suolo qu'el pisou? You sei que you fazerie se you fusse libre, solo que you nun quiero ser libre. Mie querida, esso mui me xateado, i you sinto que nun puodo screbir de felicidade solo dua beç, depuis de dezir la bocé subre esso, i you nun quiero dezir de l númaro trés até qu'el puode ser todo feliç. Yá l sou amor ...
Lucy
PS - Ah, subre l númaro Trés, you nun perciso dezir-le de númaro trés, you perciso? Para alhá desso, era todo tan cunfuso. Parecie solo un momiento de sue benida pa l quarto até ls dous braços stában me round, i el staba me beisando. Stou muito, mui feliç, i you nun sei l que you fiç para merecer esso. You solo debe tentar, ne l feturo, para amostrar que you nun sou angrato la Dius por to la Sue bondade para cumigo, ambiando-me cumo un amante, un marido i un amigo assi.
Tchau.
DR. DIÁRIO Seward (Mantido an fonógrafo)
25 de maio -. Ebb Tide ne l'apetite hoije. Nun puode comer, nun puode çcansar, pa l diairo an sou lugar. Zde a mie rejeiçon d'onte you tengo ua spece de sensaçon de bazio. Nada ne l mundo parece d'amportança suficiente para baler la pena l fazer. Cumo you sabie que la única cura para esse tipo de cousa era trabalho, you fui antre ls pacientes. You scolhi un que me proporcionou un estudo de grande antresse. El ye tan singular que you stou detreminado l'antendé-lo, assi cumo you puodo. Hoije you parecie chegar mais acerca de l que nunca pa l coraçon de sou mistério.
You questionei-lo mais plenamente de l que you yá tenie feito, cun bista a tornar-me mestre de ls fatos de sue alucinaçon. Na mie maneira de fazé-lo nun fui, agora beijo, algo de crueldade. You parecie querer manté-lo até l punto de sue loucura, ua cousa que you eibito culs pacientes cumo you fazerie la boca de l'anfierno.
(Men., an que circunstáncias you nun eirie eibitar l'abismo de l'anfierno?) Omnia Romae benalia sunt. L'anfierno ten sou précio! Se hai algo por trás desse anstinto que será balioso para rastreá-lo mais tarde cun percison, anton ye melhor you ampeçar la fazé-lo, antoce ...
R. M, Renfield, 59 anhos. Temperamiento sanguíneo, grande fuorça física, morbidamente scitables, períodos de tristeza, treminando nua eideia fixa que you nun puodo fazer fura. You presumo que l própio eo fin anfluéncia perturbadora nun acabamiento mentalmente rializado temperamiento sanguíneo, un home possiblemente peligroso, probabelmente peligroso se altruísta. Ne ls homes eigoísta coutela ye cumo garantir ua armadura para sous enimigos cumo para si. L que you acho de quanto l'este punto ye que, quando you ye l punto fixo, la fuorça centrípeta ye eiquelibrado cula centrífuga. Quando l deber, ua causa, etc, ye l punto fixo, la radadeira fuorça ye fundamental, i solo acidente ó dua série d'acidentes puode eiquelibrá-lo.
CARTA, QUINCEY P. Morris HON. ARTHUR HOLMOOD
25 de Maio.
Miu querido Art,
Deximos filos an buolta de la fogueira nas pradaries, i bestido feridas un de l'outro depuis de tentar un pouso ne l Marquesas, i heialths bébados na cuosta de l Titicaca. Hai mais filos la séren cuntadas, i outras feridas la séren curadas, i outra de salude para ser bubido. Bocé nun bai deixar essa ser a mie fogueira manhana a la nuite? You nó heisito an pedir-le, cumo sei qu'ua cierta senhora stá noiba dun cierto jantar, i que bocé ye libre. Haberá solo un outro, l nuosso bielho amigo na Coreia, Jack Seward. El stá benido, tamien, i nós dous queremos misturar nuossas chora subre l cálice de bino i buber ua salude de to l coraçon pa l'home mais feliç an to a to l mundo, que cunquistou l coraçon mais nobre que Dius fizo i melhor balor ganhar. Prometemos-le ua calorosa recepçon, i ua saudaçon carinhosa, i ua salude tan berdadeira quanto la sue própia mano dreita. Teremos tanto juro para deixá-lo an casa, se bocé buber mui perfundo para un cierto par d'uolhos. Ben!
Atenciosamente, cumo siempre i siempre,
Quincey P. Morris
TELEGRAMA DE ARTHUR HOLMWOOD TO QUINCEY P. MORRIS
26 de maio
Cunte cumigo l tiempo to. Presto mensaiges que fazerá cun qu'ambos ls sous oubidos formigar.
Arte