Jump to content

Drácula/22

From Wikisource
101669Drácula — Capítulo 22Bram Stoker

REBISTA Jonathan Harker'S

03 d'outubre -. Anquanto you perciso fazer algo ó quedar louco, you screbo este diairo. Ye agora seis horas, i stamos a reunir-se an studo an meia hora i tener algo para comer, pa l Dr. Ban Heilsing i Dr. Seward stan d'acuordo que se nun comermos nó podemos trabalhar l nuosso melhor. Nuossa melhor será, solo Dius sabe, eisigido hoije. Debo cuntinar a screbir la cada ouportunidade, porque you nun me atrebo a parar para pensar. Todos, grandes i pequeinhos, debe ir para baixo. Talbeç ne l fin las pequeinhas cousas puoden mos ansinar mais. L'ansino, grande ó pequeinha, nun poderie tener pousado Mina ó an qualquiera lugar me pior de l que stamos hoije. Inda assi, debemos cunfiar i asperar. Pobre Mina me dixe que solo agora, culas lágrimas scorrendo pul sou rostro querido, que stá cun porblemas i proba que la nuossa fé ye testada. Que debemos cuntinar a cunfiar, i que Dius bai mos ajudar até la fin. La fin! Oh, miu Dius! Que fin? ... Para trabalhar! Para trabalhar!

Quando l Dr. Ban Heilsing i Dr. Seward tenie buoltado de ber pobre Renfield, fumos seriamente subre l qu'era para ser feito. Purmeiro, Dr. Seward ne ls dixe que quando el i Dr. Ban Heilsing tenie ido pa la sala ambaixo que tenien ancontrado Renfield deitado ne l suolo, todo nun heiap. Sou rostro staba to machucado i smagado, i ls uossos de l cachaço fúrun quebrados.

Dr. Seward pediu al atendente que staba de planton na passaige se tubisse oubido nada. El dixe que staba sentado ne l suolo, el cunfessou la metade cochilando, quando oubiu bozes na sala, i depuis Renfield tenie chamado an boç alta bárias bezes: "Dius! Dius! Dius!" Depuis desso, houbo un sonido de caer, i quando el antrou ne l quarto, ancuontrou-lo deitado ne l suolo, de bruços, assi cumo ls médicos tenien bisto. Ban Heilsing preguntou se el tenie oubido "bozes" ó "la boç", i el dixe que nun poderie dezir. Que nun purmeiro momiento parecie-le cumo se houbisse dous, mas cumo nun habie naide na sala que poderie tener sido solo un. El poderie jurar que, se necessairo, que la palabra "Dius" fui dezido pul paciente.

Dr. Seward ne ls dixe, quando stábamos solicos, qu'el nun querie ir pa l'assunto. La queston dun anquérito tenie que ser cunsidrado, i que nunca eirie fazer para apersentar la berdade, yá que naide acraditarie. Cumo era, el pensou que l'eibidéncia de l'atendente qu'el poderie dar un certificado de muorte por zbentura de caer de la cama. Ne l causo de l'ambestigador deberie eisigir que, haberie un anquérito formal, necessariamente, cul mesmo resultado.

Quando la queston ampeçou a ser çcutida a respeito de l que debe ser l nuosso próssimo passo, la purmeira cousa que decidimos fui que Mina debe star an plena cunfiança. Que nada de qualquiera tipo, nun amporta l quon doloroso, debe ser mantida a partir deilha. Eilha mesma cuncordórun quanto a la sue sabedorie, i fui lamentable bé-la tan baliente i tan triste, i an tal perfundidade de l zespero.

"Nun debe haber nanhue ocultaçon", dixe eilha. "Ai de mi! Tubimos demales. I, para alhá desso nun hai nada an to l mundo que puode me dar mais delor de l que yá suportou, de l que you sofro agora! Acunteça l qu'acuntecer, el debe ser dua nuoba sperança ó de nuoba coraige para mi! "

Ban Heilsing staba mirando para eilha fixamente anquanto falaba, i dixe que, de repente, mas an siléncio: "Mas querida Senhora Mina, bocé nun ten medo. Nun para si, mas para outros, de si mesmo, depuis de l qu'acunteciu?"

Sou rostro quedou defenido an sues linhas, mas sous uolhos brilhában cula deboçon dun mártere cumo eilha respundiu: "Ah, nó! Pa a mie minte ye feita!"

"Para qué?" el preguntou suabemente, anquanto stábamos todos mui inda, para cada un an nuossa própia maneira, tubimos ua spece de baga eideia de l qu'eilha querie dezir.

La repuosta bieno cun simplicidade direta, cumo se eilha staba simplesmente declarando un fato, "Porque, se you ancontrar an mi, i you bou assistir atentamente para el, un senhal de dano la qualquiera que t'amo, bou morrer!"

"Bocé nun bai se matar?" el preguntou, cun boç rouca.

"You fazerie esso. Se nun houbisse amigo que me amaba, qu'eirie me poupar ua delor, i tan zesperado sfuorço!" Eilha olhou para el meaningly anquanto falaba.

El staba sentado, mas agora el se liebantou i aprossimou-se deilha i colocou a mano an sue cabeça quando el dixe solenemente. "Miu filho, nun eisiste l tal se fusse pa l sou bien. Para mi you poderie prendé-lo an mie cunta cun Dius para ancontrar tal eutanásia para bocé, mesmo neste momiento se fusse melhor. Nay, se fusse siguro! Mas miu filho ... "

Por un momiento, parecie sufocado, i un grande soluço subiu an sue gorja. El angoliu-lo i cuntinou: "Hai eiqui alguns que stan antre bocé ea muorte. Bocé nun debe morrer. Bocé nun debe morrer por qualquiera lado, mas mui menos l sou própio. Até l'outro, que sujou l sou doce bida, stá muorto berdade que bocé nun debe morrer. Porque, se el inda stá cul Muorto-Bibo rápida, sue muorte serie torná-lo assi cumo el ye. Nó, bocé ten que bibir! Bocé debe lutar i sforçar-se para bibir, ambora la muorte parece ua bençon andizible. Bocé debe lutar-se Muorte, ambora el benir até bocé na delor ó na alegrie. Até l die ó la nuite, an sigurança ó an peligro! An sue alma biba Cunjuro-te que bocé nun morrer. Nay, nin pensar de la muorte, até qu'este grande mal estar passado. "

La coitada quedou branco cumo la muorte, i se abalou i tremiu, cumo you yá bi ua arena mobediça tembrar i tembrar na antrada de la maré. Stábamos todos an siléncio. Nós nun podie fazer nada. Por fin, eilha quedou mais calma i buoltando-se para el dixe docemente, mas, oh, tan tristemente, quando eilha stendiu a mano: "You prometo la bocé, miu querido amigo, que se Dius me deixar bibir, bou lutar para esso. Até , se puode star an Sue bun tiempo, este horror puode tener passado loinge de mi. "

Eilha era tan buono i corajoso que todos nós sentimos que ls nuossos coraçones fúrun reforçadas para trabalhar i suportar para eilha, i ampeçamos la çcutir l que stábamos a fazer. You dixe a eilha qu'eilha era para tener todos ls papéis ne l cofre i todos ls decumientos ó diairos i fonógrafos podemos seguir ousar, i fui para manter l registro cumo tenie feito antes. Eilha quedou cuntente cula perspetiba d'algo a ber, se "sastifeito" poderie ser ousado an conexon cun un antresse tan sombrio.

Cumo de questume Ban Heilsing tenie pensado delantre de to la giente, i fui preparado cun ua orde sata de nuosso trabalho.

"Talbeç seia assi", dixe el, "qu'an nuossa reunion passado la bejita la Carfax decidimos nun fazer nada culas caixas de tierra que stában alhá. Se l tibéssemos feito, l Cunde debe tener adebinado l nuosso propósito, i sin dúbeda tomórun medidas cun antecedéncia para frustrar tal sfuorço an relaçon als outros. Mas agora el nun sabe de las nuossas antençones. Nay, mais, cun to la porbabelidade, el nun sabe que tal poder eisiste para nós cumo puode sterelizar sous lares, de modo qu'el nun puode usá-los cumo antigamente.

"Stamos mui mais abançados an nuosso coincimiento quanto a la sue çposiçon que, quando eisaminamos la casa an Picadilly, podemos acumpanhar l radadeiro deilhes. Hoije anton, ye nuosso, i nel repousa nuossa sperança. L sol que creciu an nuossa tristeza esta manhana ne ls guarda an sou curso. Até que define hoije a la nuite, l monstro debe manter qualquiera forma el ten agora. El stá cunfinado drento de ls lemites de sou ambelope terrena. El nun puode derreter ne l'aire nin zaparecer atrabeç de fissuras ó fendas ó frestas. Se el passar por ua puorta, el debe abrir la puorta cumo un mortal. i por esso tenemos este die para caçar todas las sues tocas i sterelizá-los. Assi, debe, se nós inda nun pegá-lo i çtruí-lo , lebá-lo a la baía an algun lugar adonde la catura ea çtruiçon será, cul tiempo, cun certeza. "

Eiqui you comecei porque you nun cunseguia me cunter al pensar que ls minutos i segundos tan preciosamente carregados de bida i felicidade de Mina stában boando a partir de nós, pus anquanto nós cumbersamos açon era ampossible. Mas Ban Heilsing argueu a mano an adberténcia.

"Nó, amigo Jonathan", dixe el, "neste, l mais rápido camino para casa ye l camino mais longo, para que l sou probérbio diç. Debemos todos agir i agir cun zespero rápida, quando l'hora chegou. Mas acho que, cun to la porbabelidade la chabe de la situaçon ye que, an casa, an Picadilly. The Count puode tener muitas casas qu'el cumprou. Deilhes el terá obras de cumpra, chabes i outras cousas. El terá papel qu'el screbir. El terá sue libro de xeques. Hai muitos pertences qu'el debe tener algun lugar. Porque nun neste lugar tan central, tan queto, adonde ir i benir pula frente ó para trás an todas las horas, quando ne l mui grande de l tráfego hai naide notar. Debemos ir alhá i percurar la casa. I quando daprendemos l que ten, anton bamos fazer l que l nuosso amigo Arthur chamada, an sues frases de caça 'parar las tierras ", i assi corremos para baixo la nuossa bielha raposa, assi ? Nun ye? "

"Anton, bamos antrar dua beç," You chorei ", stamos la çperdiçar l precioso tiempo precioso!"

L porsor nun se mobiu, mas simplesmente dixe: "I cumo ye que bamos antrar nessa casa an Picadilly?"

"Qualquiera camino!" You chorei. "Bamos quebrar se fur necessairo."

"I la sue polícia? Adonde eilhes ban ser, eo qu'eilhes ban dezir?"

Quedei stupefato, mas you sabie que se quejisse adiar el tenie ua buona rezon para esso. Anton you dixe, l mais silenciosamente que pude, "Nun spere mais de l que necidade de ser. Bocé sabe, you tengo certeza, que tortura que you stou drento"

"Ah, mie filha, que you fago. I, de fato, nun hai zeio de me adicionar a la sue angústia. Mas solo acho que, l que podemos fazer, até que to l mundo star an mobimiento. Anton benerá l nuosso tiempo. Tengo pensado i pensei, i parece-me que la maneira mais simples ye l melhor de todos. Agora queremos antrar na casa, mas nun tenemos nanhue chabe. nun ye assi? " You balancei la cabeça.

"Agora, suponha que bocé staba, na berdade, l duonho de la casa, i nun podie inda oubter drento I acho qu'houbo para que bocé nó ten cuncéncia de l'arrombador, l que bocé fazerie?"

"You deberie tener un serralheiro respeitable, i pó-lo a trabalhar para arrombar la fechadura para mi."

"I la sue polícia, eilhes eirien anterferir, será que nó?"

"Oh, nó! Nun se sabie que l'home fui debidamente ampregado."

"Anton", el olhou para mi cumo perfundamente anquanto el falaba, "todo l que stá an dúbeda ye la cuncéncia de l'ampregador, i de la fé de sou polícias quanto a la possibelidade ó nun de qu'ampregador ten ua buona cuncéncia i ua ruin. Sou polícia debe rialmente ser homes zelosos i anteligentes, oh tan anteligente, na leitura de l coraçon, qu'eilhes se preocupan an tal matéria. Nó, nó, miu amigo Jonathan, bocé bai tener la fechadura dua ciento de casas bazies neste sou Londres, ó de qualquiera cidade de l mundo, i se bocé fazé-lo cumo tales cousas son feitas corretamente, i ne l momiento an que tales cousas son feitas corretamente, naide bai anterferir. li dun senhor que possuía ua casa tan bien an Londres, i quando el fui para meses de berano pa la Suíça i trancar la casa del, alguns ladron ben i jinela quebrou na parte de trás i quedou drento Anton, el fui i fizo abrir las jinelas na frente i salir i antrar pula puorta, antes que ls uolhos de la polícia. Anton, el ten un leilon na casa, i anunciá-lo, i poner-se grande abiso. I quando chegar l die an qu'el bender por un grande leiloeiro todos ls benes de qu'outro home qu'eilhes possuen. Anton el ir para un custrutor, i bendé-lo la casa, fazendo un acuordo qu'el puxe-lo para baixo i liebar todo ambora drento dun detreminado período de tiempo. I sous policiales i outras outoridades ajudá-lo a todo l que podíren. I quando esse propiatairo de buoltar de sues bacanças na Suíça el ancontrar solo un buraco bazio adonde sue casa tenie sido. Esso todo fui feito en regle, i ne l nuosso trabalho staremos en regle tamien. Nós nun debe ir tan cedo que ls policiales que ténen, an seguida, pouco a pensar, debe cunsidrar stranho. Mas eiremos depuis de las dieç horas, quando hai muitos subre, i essas cousas serie feito stábamos, na berdade, duonhos de la casa. "

You nun podie deixar de ber cumo el staba cierto i terrible zespero de l rostro de Mina tornou-se relaxado an pensamiento. Habie sperança de, un bun cunseilho.

Ban Heilsing cuntinou, "Quando ua beç drento de casa, que podemos ancontrar mais pistas. De qualquiera forma, alguns de nós puode permanecer alhá anquanto l resto ancontrar ls outros lugares adonde haba mais caixas de tierra, an Bermondsey i Mile And".

Senhor Godalming se liebantou. "You puodo ser d'algua outelidade eiqui", dixe el. "You bou ligar pa l miu pobo de tener cabalhos i carruaiges, adonde eilhes seran mais cumbeniente."

"Mira eiqui, miu bielho", dixe Morris, "ye ua eideia capital para tener todo pronto pa l causo de querer ir backing cabalho, mas bocé nun acha qu'un de sous carros mal-humorado culs sous adornos heiráldicos nun atalho de Walworth ó Mile And eirie atrair muita atençon pa l nuosso propósito? Parece-me que debemos tomar táxis quando bamos sul ó leste. I até mesmo deixá-los an algun lugar acerca de l bairro nós stamos ando. "

"Amigo Quincey stá cierto !" dixe l porsor. "Sue cabeça ye l que bós chaman d'abion cul hourizonte. Esso ye ua cousa defícel que nós bamos fazer, i nós nun queremos que nanhun pobo para mos ber se assi el puode."

Mina tubo un antresse crecente an todo i you staba se alegrou al ber que l'eisigéncia de cousas fui ajudá-l'a squecer por un momiento la terrible spriéncia de la nuite. Eilha era muito, mui pálido, quaije medonho, i tan fina que sous lábios se afastórun, mostrando ls dientes nun pouco de çtaque. You nun mencionei este radadeiro, para que nun le dar delor znecessária, mas fiç l miu sangre gelar nas benas de pensar ne l qu'habie ocorrido cula pobre Lucy quando l Cunde tenie chupado l sangre deilha. Cumo inda nun habie nanhun senhal de crecimiento de ls dientes mais nítidas, mas l tiempo inda era cúrtio, i nun habie tiempo pa l medo.

Quando chegamos a la çcusson de la sequéncia de ls nuossos sfuorços i de la çposiçon de nuossas fuorças, houbo nuobas fuontes de dúbeda. El fui finalmente acordado qu'antes d'ampeçar la Picadilly debemos çtruir toca acerca de l Cunde na mano. Ne l causo, el debe achar que ye mui cedo, debemos, antoce, ser inda pula frente an nuosso trabalho de çtruiçon. I la persença del an sue forma puramente material, i ne l sou mais fraco, puode mos dar algua nuoba pista.

Quanto a la çposiçon de las fuorças, fui sugerido pul porsor que, passado la nuossa bejita al Carfax, todos nós debemos antrar na casa an Picadilly. Que ls dous médicos i que you deberie permanecer alhá, anquanto Lord Guildford i Quincey ancuontrou las tocas an Walworth i Mile And i ls çtruiu. Fui possible, se nun probable, l porsor pediu, que l Cunde puode aparecer an Picadilly durante l die, i que, se assi poderiemos ser capazes de lidar cul eilhi mesmo. De qualquiera forma, poderemos ser capazes de segui-lo an bigor. Para este praino que se oupusírun tenazmente, i, tanto quanto a mie ida staba preacupado, pus you dixe que pretendia quedar i proteger Mina. You pensei que a mie minte fui feita subre l'assunto, mas Mina nun quijo oubir a mie oubjeçon. Eilha dixe que poderie haber algua matéria de dreito an que you poderie ser útele. Qu'antre ls decumientos de Cuntaige puode ser ua pista que you pude antender de a mie spriéncia na Trasilbánia. I esso, cumo era, to la fuorça que cunseguiu reunir fui oubrigado a lidar cun un poder straordinairo de l Cunde. You tenie que dar, por fui fixado resoluçon de Mina. Eilha dixe qu'era la radadeira sperança para eilha que todos nós debemos trabalhar juntos.

"Quanto a mi", dixe eilha, "You nun tengo medo. Cousas ténen sido tan ruin quanto eilhes puoden ser. I acunteça l qu'acuntecer debe tener nel un eilemiento de sperança i cunfuorto. Bai, miu marido! Dius puode, se El zeia-lo, guarde-me bien solico cumo cun qualquiera un persente. "

Anton you comecei gritar: "Anton, an nome de Dius bamos chegar dua beç, pus stamos perdendo tiempo. The Count puode benir la Picadilly mais cedo de l que pensamos."

"Nun ye assi!" dixe Ban Heilsing, segurando sue mano.

"Mas por qué?" You preguntei.

"Nun se squeça", dixe el, na berdade, cun un sorriso, "qu'onte a la nuite el banqueted muito, i bai drumir tarde?"

You squeci! Debo siempre ... puodo siempre! Puode qualquiera un de nós jamales squecer daquela cena terrible! Mina lutou duro para manter sou rostro corajoso, mas a delor suplantou i eilha colocou las manos antes de sou rostro, i stremeciu anquanto eilha gemia. Ban Heilsing nun tenie l'antençon de recordar la sue spriéncia assustadora. El simplesmente perdiu la bison deilha i de sue parte ne l'assunto an sou sfuorço anteletual.

Quando el se dou cunta de l qu'el dixe, el quedou horrorizado cun sou çcuido i tentou cunsulá-la.

"Oh, Senhora Mina", dixe el, "querido, querido, Senhora Mina, ai de mi! Que you de todos ls qu'assi reberéncia bocé deberie tener dezido algo tan squecido. Esses lábios bielhos stúpidos de a mina i esta cabeça bielho idiota nun merece esso , mas bocé bai squecé-lo, bocé nun bai? " El curbou-se al sou lado anquanto el falaba.

Eilha pegou sue mano, i mirando para el atrabeç de las lágrimas, dixe cun boç rouca: "Nó, you nun bou squecer, porque ye buono que you me lembro. I cul you tengo tanto na mimória de bós que ye doce, que you lebo todo esso junto. Agora, bós todos dében star ando an brebe. pequeinho-almuorço stá pronto, i todos nós debemos comer que puode ser fuorte. "

Pequeinho-almuorço fui ua refeiçon stranho para todos nós. Tentamos ser alegre i ancorajar uns als outros, i Mina fui la mais brilhante i alegre de nós. Quando acabou, Ban Heilsing se liebantou i dixe: "Agora, mius queridos amigos, saímos pa la nuossa terrible ampresa. Stamos todos armados, cumo stábamos naqueilha nuite quando pula purmeira beç que bejitamos l cobil de nuosso enimigo. Armada contra fantasmagórica cumo bien cumo ataque carnal? "

Todo l que le assegurou.

"Anton ye assi. Agora, Senhora Mina, bocé stá an qualquiera causo bastante siguro eiqui até l poner de l sol. I antes desso bamos buoltar ... se ... Bamos buoltar! Mas antes d'ir, deixe-me bé-lo armado contra ataque pessonal. You ten mesmo, zde que bocé bieno para baixo, preparou la sue cámara pula colocaçon de las cousas que nós sabemos, de modo que El nun puode antrar. Agora, deixe-me proteger-se. na sue tiesta que you tocar este pedaço de bolaixa Sagrado an nome de l Pai , de l Filho i ... "

Houbo un grito cun medo que quaije cungelou nuossos coraçones para oubir. Cumo el tenie colocado la bolaixa na tiesta de Mina, que tenie queimado ... el tenie queimado la chicha cumo se fusse un pedaço de metal ancandescente. Cérebro de l miu pobre querido tenie dezido a eilha l seneficado de l fato tan debrebe quanto sous nerbos recebiu a delor deilha, i ls dous tan emocionado que sou natureza sagerada tubo sue boç nesse grito terrible.

Mas las palabras de sou pensamiento bieno debrebe. L retombo de l grito nun tenie deixado de tocar ne l'aire quando bieno la reaçon, i eilha caiu de zinolhos ne l suolo, nua agonia d'houmilhaçon. Puxando sou pelo guapo an sou rostro, cumo l leproso d'eidade l sou manto, eilha lamentou fura.

"Eimundo! Eimundo! Mesmo l To-Poderoso eibita mie chicha poluída! Debo tener esta marca de bergonha na mie tiesta até l Die de l Juízo Final."

Todos eilhes parórun. You tenie me jogado al lado deilha nua agonia de delor ampotente, i colocando mius braços al redror abraçou cun fuorça. Por alguns minutos, ls nuossos coraçones tristes bata, anquanto ls amigos an torno de nós zbiórun ls sous uolhos que corrian lágrimas an siléncio. An seguida, Ban Heilsing se birou i dixe cun grabidade. Tan grabemente que you nun podie deixar de sentir qu'el staba d'algua forma anspirada, i fui dezindo cousas steriores la si mesmo.

"Puode ser que bocé puode tener que suportar essa marca até l própio Dius bé l'ajuste, cumo el mais cierta mente será, ne l Die de l Juízo, para corregir todas las anjustiças de a tierra i de sous filhos que El colocou neilha. I oh, Senhora Mina, miu querido, mie querida, que puodamos que t'aman star alhá para ber, quando la cicatriç burmeilha, senhal de coincimiento de l que ten sido de Dius, passará, i deixar sue tiesta tan puro quanto l coraçon que conhecemos. Por tan cierto cumo bibemos, essa cicatriç passará quando Dius bé l dreito de liebantar l peso que ye defícel subre nós. Até anton liebamos nuossa cruç, cumo Sou Filho fizo an oubediéncia a la Sue buntade. Puode ser que somos scolhidos strumientos Sue buona buntade, i qu'ascenden la Sue buntade cumo qu'outros atrabeç listras i bergonha. meio la lágrimas i sangre. Atrabeç de dúbedas i medo, i todo l que faç la defrença antre Dius eo home. "

Habie sperança an sues palabras, i cunfuorto. I eilhes fazirun pa la demisson. Mina i you senti-lo, i, a la par, cada un de nós tomou ua de las manos de l bielho i anclinou-se i beisou-la. Anton, sin ua palabra que todos se azinolhórun juntos, i todos de manos dadas, jurou ser fiel un al outro. Nós, homes, prometírun-mos a liebantar l béu de tristeza de la cabeça deilha que, cada un a la sue maneira, nós amamos. I nós orou pedindo ajuda i ourientaçon na terrible tarefa que staba delantre de nós. Fui anton tiempo para ampeçar. Anton you dixe adius la Mina, ua çpedida que nanhun de nós se squeça de nuosso die-a morrer, i partimos.

La única cousa que you fiç a mie minte. Se çcubrirmos que Mina debe ser un bampiro ne l final, anton eilha nun debe antrar nesse çconhecido i terrible tierra solico. Acho que ye assi que, an tiempos antigos un bampiro seneficaba muitos. Assi cumo sous cuorpos heidiondos solo poderien çcansar an tierra sagrada, de modo que l mais santo amor era l cergento de recrutamiento para sues fileiras horribles.

Entramos Carfax sin porblemas i ancontrado todas las cousas de la mesma forma que na purmeira ocasion. Era defícel acraditar qu'antre ambiente tan prosaicas de negligéncia i poeira i decadéncia nun habie qualquiera motibo para tanto medo cumo yá sabiemos. Nun tenie las nuossas mintes fúrun feitas, i se nun houbisse lembranças terribles para mos stimular, que dificilmente poderie tener procedido cula nuossa tarefa. Nós nun ancontrórun decumientos ó qualquiera senhal d'uso an casa. I na antiga capielha de ls grandes caixas parecie satamente cumo tínhamos bisto pula radadeira beç.

Dr. Ban Heilsing ne ls dixe solenemente cumo nós stában delantre del: "I agora, mius amigos, tenemos un deber fazer eiqui. Debemos sterelizar esta tierra, tan sagrado de mimórias sagradas, qu'el trouxe dua tierra loinge para tal caiu uso. El scolheu esta tierra porque fui santo. Assi, podemos derrotá-lo cun sue própia arma, por que torná-lo mais santo inda. Fui santificado para tal uso de l'home, agora santificar la Dius. "

Anquanto falaba, el tirou de sue bolsa ua chabe de fenda i ua chabe, i mui an brebe l topo dun de ls causos fui abierta. La tierra cheiraba a mofo i ancerrar, mas nun parece se amportar d'algua forma, la nuossa atençon cuncentrou-se l porsor. Tomando de sue caixa un pedaço de l'hóstia el colocou reberentemente subre a tierra, i, an seguida, fechando la tapadeira ampeçou l'açagar-lo para casa, nós ajudando-lo anquanto el trabalhaba.

Un por un fúrun tratados de la mesma forma que cada ua de las grandes caixas, i deixou-los a la medida que tenie ancontrado a to l'aparéncia. Mas an cada ua era ua parte de l'hospedeiro. Quando fechou la puorta atrás de nós, l Porsor dixe solenemente: "Anton, mui yá fui feito. Puode ser que cun todos ls outros que puoden ser tan bien sucedido, anton l poner de l sol desta nuite puoda brilhar de tiesta Senhora de la Mina to branco cumo marfin i sin mancha! "

Quando passamos pul gramado an nuosso camino pa la staçon para pegar l camboio que podissemos ber la frente de l'asilo. Olhei ansiosamente, i na jinela de miu quarto biu Mina. Acenei mie mano para eilha, i aceinhou cula cabeça para dezir que l nuosso trabalho nun fui rializado cun sucesso. Eilha balançou la cabeça an repuosta para amostrar qu'eilha antendiu. La radadeira beç que bi, eilha staba acenando cula mano an çpedida. Fui cul coraçon pesado que buscamos la staçon i acabou de pegar l camboio, que fumegaba an que chegamos la plataforma. You screbi esso ne l camboio.

Picadilly, 12:30 horas -. Pouco antes de chegarmos Fenchurch Stret Godalming Senhor me dixe: "Quincey i you bou ancontrar un serralheiro ye melhor nun benir conosco an causo d'haber algua deficuldade ne l ámbito de la.. circunstáncias, nun parece tan ruin para nós, para antrar nua casa bazie. Mas bocé ye un adbogado i de la Law Society Ancorporated puode dezir que bocé deberie tener coincido melhor. "

I heisitou quanto al miu nun cumpartilhar qualquiera peligro até mesmo de rábia, mas el cuntinou: "Para alhá desso, eilha bai atrair menos atençon se nun hai muitos de nós. Miu títalo bai fazer todo cierto cul serralheiro, i cun qualquiera policial que puoden benir junto. Ye melhor ir cun Jack eo Porsor i permanecer ne l Gren Park. Somewhere in bista de la casa, i quando bocé bé la puorta se abriu eo smith fui ambora, bocé se deparar cun todo. Nós debe star atento para bocé, i debe deixar bocé antrar "

"L cunseilho ye buono!" dixe Ban Heilsing, de modo que nun dixe mais nada. Godalming i Morris se apressou nun táxi, que depuis an outro. Na squina de la Rue Arlington nuosso cuntingente saliu i antrou ne l Gren Park. Miu coraçon batie cumo you bi la casa an que mui de la nuossa sperança fui centrada, aprossimando-se triste i silenciosa an sue cundiçon zerta antre ls sous bezinos mais animada i abeto pa l feturo. Sentamos nun banco drento de buona bison, i ampeçou a fumar charutos, de modo a atrair l mínimo d'atençon possible. Ls minutos parecian passar cun pies de chombo, anquanto sperábamos la chegada de ls outros.

Por fin, benimos ua mobimentaçon de quatro ruodas para cima. Fura del, de forma çcuntraída, ten Lord Godalming i Morris. I para baixo de la caixa çceu un home que trabalhaba thick-set cun sue cesta de punta-woben de ferramientas. Morris pagou l cocheiro, que tocou l chapéu i fui ambora. Juntos, ls dous subiu ls degraus, i Lord Godalming apuntou l qu'el querie fazer. L'ouperairo tirou l jiqueta de lazer i pendurou-la nua de las puntas de l camboio, dezir algo a un policial que solo depuis passeou junto. L policial assentiu aquiescéncia, eo home azinolhado colocou sue mochila al lado del. Depuis de percurar por el, el pegou ua seleçon de ferramientas qu'el passou a poner al lado del na forma ourdenada. Anton el se liebantou, olhou ne l buraco de la fechadura, tocou nel, i buoltando-se para sous ampregadores, fizo ua ouserbaçon. Senhor Godalming sorriu, eo home liebantou un grupo bun tamanho de las chabes. Selecionando un deilhes, ampeçou a sondar l bloqueio, cumo se stubisse sentindo l sou camino cul. Depuis de se atrapalhar un pouco subre el tentou un segundo i depuis un terceiro. Todo dua beç la puorta se abriu sob un lebe ampurron del, i el i ls outros dous entrórun ne l salon. Sentamos inda. Miu própio charuto queimado furiosamente, mas Ban Heilsing de la sfriou cumpletamente. Speramos pacientemente que benimos l trabalhador salir i liebar sue bolsa. Anton, el segurou la puorta antreabierta, firmando-lo culs sous zinolhos, anquanto el anstalado ua chabe pa la fechadura. Esso el finalmente antregue la Lord Guildford, que pegou sue bolsa i dou-le algo. L'home tocou sou chapéu, pegou sue bolsa, bestiu l jiqueta i saliu. Nin ua alma tubo a menor atençon de to la trasaçon.

Quando l'home tenie ido bastante, tenemos trés atrabessórun la rue i batiu na puorta. El fui eimediatamente abierta por Quincey Morris, al lado de quien staba Lord Godalming acendendo un charuto.

"L lugar cheira tan bilmente", dixe l radadeiro cumo benimos drento Ye, de fato, sentir l'oulor bilmente, cumo l'antiga capielha an Carfax i cula nuossa spriéncia anterior era claro para nós que l Cunde staba usando l local bastante libremente. Nós ne ls mudamos para splorar la casa, mantendo todo an cunjunto an causo d'ataque, pus sabiemos que tínhamos un enimigo fuorte i astuto de lidar, i inda nun sabiemos se l conde nó puode star an casa.

Na sala de jantar, que quedaba na parte de trás de la sala, ancontramos uito caixas de tierra. Uito caixas solo de ls nuobe que buscamos! L nuosso trabalho nun treminou, i nunca serie até que deberie tener ancontrado la caixa faltando.

Purmeiro, abriu las persianas de la jinela que daba para un quintal to sinalizado piedra streita ne l rostro branco dun stábulo, apuntou para mirar cumo la frente dua casa an meniatura. Nun habie jinelas na mesma, antoce, nun ten medo de ser squecido. Nós nun perder tiempo eisaminando ls baús. Culas ferramientas que tínhamos trazido conosco, abrindo-las, ua a ua, i ls tratou cumo se tubisse tratado ls outros na antiga capielha. Era eibidente para nós que l conde nun staba persente na casa, i procediu-se a percurar qualquiera un de ls sous eifeitos.

Depuis dun brebe mirar subre l resto de ls quartos, de l poneran al sóton, chegamos a la cuncluson de que la sala de jantar cuntenie qualesquiera eifeitos que puodan pertencer al Cunde. I assi passamos l'eisaminá-los minuciosamente. Eilhes staba nua spece de desorden ourdenada na grande mesa de la sala de jantar.

Habie títalo obras de la casa de Picadilly nun grande pacote, açones d'aquesiçon de las casas an Mile And i Bermondsey, papel para cartas, ambelopes, canetas i tinta. Todos fúrun cubiertos an papel d'ambrulho fino para manté-los a partir de l pó. Habie tamien ua scoba de roupas, ua scoba i peine, i un jarro i bacie. Este radadeiro cuntén auga suja que fui abermelhada, cumo se de sangre. Radadeiro de todo era un pequeinho monte de chabes de todos ls tipos i tamanhos, probabelmente pertencentes l'outras casas.

Quando tenie eisaminado esta radadeira ancontrar, Lord Guildford i Quincey Morris tomar notas percisas de ls bários andereços de las casas ne l Leste i ne l Sul, liebórun cunsigo las chabes nun grande grupo, i prepare-se para çtruir las caixas nesses lugares . L resto de nós, cun pacéncia l que podirmos, sperando l sou retorno, ó la benida de l Cunde.