Biblia/Vetule Testamento/Samuel/2 Samuel 14

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Samuel

2 Samuel[edit]

14[edit]

Retorno de Absalom[edit]

1Joab, filio de Zeruiah, comprendeva que le sentimentos[1] de David habeva retornate favorabile verso Absalom e que ille desiderava vider le. 2Assi Joab mandava un emissario a Tekoa pro facer venir ab ibi un femina sage. Ille la diceva: “Finge de esser in lucto, vesti te como se vesti le lugentes e non te perfuma. Il necessa que tu pare como un femina que porta le lucto jam de multe dies. 3Presenta te al rege e dice lo que io te suggerera”. Pois Joab diceva lo que illa debeva dicer le. 4Assi, la femina de Tekoa se presentava al rege, se prosternava ante a ille con la fronte a terra e le diceva: “Per favor adjuta me, oh rege!”.

5Le rege le replicava: “Que vole tu?”. Illa le respondeva: “Io es un vidua. Mi marito ha morite. 6Io, tu serviente, ha duo filios. Quando un vice illes habeva un altercation in le campos e nulle altere esseva presente pro intervenir, uno del duo colpava le altere e le occideva. 7Ora, mi integre parentela surgeva contra me, tu serviente, e diceva: ‘Relinque le fratricida proque nos pote facer le condemnar a morte e vengiar assi le morte de su fratre que ille occideva. Facente assi, nos eliminera anque le herede’. Le problema es que, facente assi, illes extinguerea le brasa que me remane, non lassante me sur le facia del terra necuno que porta in avante le nomine de mi marito”.

8Alora le rege diceva a le femina: “Retorna a tu casa. Io dara instructiones concernente tu situation”. 9La femina de Tekoa diceva al rege: “Mi senior e mi rege! Que tote le culpa de ille crimine recade sur me e sur le familia de mi patre, ma que le rege e su throno remane innocente!”. 10Le rege le diceva ancora: “Si qualcuno parla mal de ti, fa le venir coram me e ille non te dara plus enoio!”. 11Illa le diceva: “Que le rege jura per le nomine del Senior, su Deo, que le responsabile de vindicar le victima[2] non me affligera con altere disgratias e non eliminara le filio que me remane”. E le rege la replicava: “Como il es ver que le Senior vive, non mesmo un capillo de tu filio cadera a terra”.

12“Pois le femina diceva: “Per favor, permitte me, tu serviente, de parlar a mi senior le rege re un altere question”. Ille la replicava: “Dice me!”. 13Le femina diceva: “Proque tu non faceva pro le populo de Deo le mesmo que tu promitteva de facer con me? In prender iste decision tu rendeva te mesmo culpabile, proque tu refusava de reportar a casa tu filio ipse, le qual tu ha bannite. 14Nos omnes debera eventualmente morir. Nos es simile a aqua effundite sur le solo que non pote plus esser recuperate. Deo, tamen, non falca[3] le vita sin remission; al contrario, ille trova manieras de reportar nos retro quando nos esseva separate de ille[4]. 14Io veniva a supplicar mi senior le rege proque il habeva personas que me menaciava[5]. Io diceva a me ipse: Forsan le rege velle audir me, que es su serviente, 16e salvar me ab le manos de ille que cerca de excluder sia me que mi filio del hereditate que Deo nos ha date! 14:17 Assi io me diceva: Que le parola de mi senior le rege sia mi securitate, proque mi senior le rege es como le angelo de Deo quando il se tracta de discerner inter le bon e le mal. Que le Senior tu Deo sia con te!”.

17Alora le rege replicava al femina: “Non me occulta alcun information de lo que io nunc te demandera”. Le femina diceva: “Que mi senior le rege parla!”. 18Le rege diceva: “In tote isto, esque il ha le mano de Joab?”. 19Le femina respondeva: “Mi senior e mi rege, como poterea io denegar lo? Como il es ver que tu vive, nemo pote occultar qualcosa de te. Si, Joab me mandava e me dava instructiones re lo que io debeva dicer[6]”. 20Ille faceva isto al fin de facer te considerar tu situation sub un lumine differente. Ma tu es tanto sage quanto un angelo de Deo, e tu comprende toto lo que eveni inter nos in le pais”.

21Pois le rege diceva a Joab: “Ben! Io facera iste cosa! Va e reporta Absalom, le juvene homine!”. 22Alora Joab se prosternava con le fronte a terra[7] e regratiava[8] le rege e diceva: “Finalmente io sape que io ganiava tu approbation, mi senior e rege, proque tu concedeva a me, tu serviente, iste requesta!”. 23Assi Joab vadeva a Geshur e reportava Absalom a Jerusalem. 24Ma le rege dava iste ordine: “Absalom pote vader a su proprie casa, ma non debe unquam venir in mi presentia”. Assi Absalom non vadeva vider le rege[9].

25Ora, in tote ler nation de Israel omnes recognosceva que il non habeva necun altere tanto belle quanto Absalom. Ab le planta de su pedes al culmine de su testa ille non habeva un singule defecto[10]. 26Ille se faceva taliar le capillos solmente un vice pro anno, e solmente proque illos pesava troppo. Quando ille los pesava plus que un chilo[11]. 27Ille habeva tres filios e un filia. Le nomine de su filia esseva Tamar, e illa esseva multo belle[12].

28Assi, Absalom viveva a Jerusalem durante duo annos sin unquam incontrar le rege su patre[13]. 29Pois Absalom mandava vocar Joab, petente le de interceder a su favor, ma Joab refusava venir. Absalom le mandava vocar un secunde vice, ma nacora Absalom refusava venir. 30Assi Absalom diceva a su servientes: “Reguarda, Joab ha un portion de campos adjacente al mie e ibi ille cultiva hordeo. Va e incendia lo!”. Assi illes lo incendiava, como Absalom habeva dicite les. 31Assi Joab se levava e veniva al casa de Absalom. Ille le diceva: “Proque tu servientes incendiava mi campo?”. 32Absalom replicava: “Reguarda: io te mandava un message que diceva: ‘Veni hic a que io pote mandar te al rege con iste message: ‘Proque ha tu me ha facite venir ab Geshur? Il haberea essite melio pro me remaner ibi’. Face me vider le rege. Si ille me trova culpabile de qualcosa, que ille me condemna a morte!”.

33Assi Joab vadeva al rege e le informava re lo que Absalom habeva dicite. Alora, finalmente, David advocava Absalom, e ille veniva al rege. Absalom se prosternava ante al rege con le fronte a terra e le rege le basiava.

Notas[edit]

  1. O “le corde”.
  2. Lo que in le Biblia se appella “le vindicator del sanguine”.
  3. O “subtrahe”.
  4. O “rehabilitar illes que esseva bannite”.
  5. O “me rendeva timorose”.
  6. Let. “Como il es certe que tu vive, il non ha ulle deviation a dextera o a leve de tote lo que mi senior le rege ha dicite"
  7. Un profunde signo de respecto.
  8. O “benediceva”
  9. Let. “non videva le facie del rege”.
  10. Su apparentia esseva perfecte.
  11. Let. “duo-centos sheckels”.
  12. O “attractive”.
  13. Let. “sin vider le facie del rege”.