Biblia/Vetule Testamento/Reges/2Reges 6

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Reges

2 Reges[edit]

6[edit]

Le ferro flottante[edit]

1Alicunes del prophetas[1] diceva ad Eliseo: “Ecce, le loco in le qual nos sede coram te es tro stricte pro nos omnes. 2Vamos ergo usque al Fluvio Jordan. Cata uno de nos va prender de ibi un bloco de ligno e nos va edificar illac pro nos un placia de reunion”. Ille respondeva: “Va ben, vade”. 3Uno de illes diceva: “Veni ergo tu alsi con tu servitores”. Ille replicava: “Va ben, io veni”. 4Assi Eliseo vadeva con illes. Quando illes perveniva al Jordan, illes incipeva taliar arbores. 5Durante que uno de illes abatteva un arbore, le ferro del hacha cadeva in le aqua. Assi ille exclamava: “Oh no, mi senior! Io me lo faceva prestar!”. 6Le homine de Deo le demandava: “Ubi cadeva illo?”. Quando ille le monstrava le loco, Eliseo taliava un branca, lo jectava in ille mesme loco, e le ferro del hacha emergeva flottante. 7Assi ille le diceva: “Sasi lo!”, e le homine extendeva su mano e lo sasiva.

Eliseo disface un armea[edit]

8Ora, le rege de Assyria faceva guerra contra Israel. Ille confereva su consilieros e diceva: “Nos va descender e sasir tal e tal loco”. 9Le propheta, tamen, mandava iste message al rege de Israel: “Non va transir per ille loco, quia in illo le Syros celava insidias”. 10Assi le rege de Israel mandava un message al loco indicate per le propheta premonente lo de guardar se. Isto eveniva in plure occasiones[2]. 11Isto faceva disconcertar multo le rege de Syria. Assi ille convocava su consiliero e les diceva: “Uno de vos es un traditor e informava le rege de Israel!”. 12Uno de su consilieros replicava: “No, mi domino le rege. Le propheta Eliseo, qui es in Israel, es le persona qui reporta al rege de Israel mesmo le parolas que tu dice in le privato de tu camera de lecto!”. 13Alora le rege ordinava: “Vade e trova ubi ille es, assi io pote mandar truppas a sasir le”. Al rege esseva reportate: “Ille es in Dothan”. 14Assi, un nocte, le rege de Syria mandava ibi cavalleros e carros de guerra insimul a un forte armea pro cinger le citate.

15Le attendente del propheta se levava mane. Quando ille sortiva, il habeva un armea que cingeva le citate con cavallos e carros. Ille diceva a Eliseo: “Oh no, mi senior, que va facer nos nunc?”. 16Ille respondeva: “Non time les, quia illes qui es con nos es plus de illes que es con illes!”. 17Deinde Eliseo assi precava: “Oh Senior, aperi su oculos ut ille pote vider”. Le Senior aperiva le oculos de su servitor, e ille videva que le montes circa Eliseo esseva plen de cavallos e carros de foco. 18Assi, durante que le armea syrian descendeva verso ille, Eliseo precava le Senior: “Io te obsecra: percute iste gente con le cecitate!”. Le Senior les percuteva con le cecitate juxta Eliseo habeva dicite. 19Pois Eliseo sortiva e les diceva: “Isto non es le bon via o le citate correcte. Seque me, e io conducera vos al homine que vos quere”. Tunc ille les conduceva a in le citate de Samaria.

20Quando illes entrava in Samaria, Eliseo diceva: “Oh Senior, aperi le oculos de iste homines, ut illes vide”. Assi le Senior aperiva lor oculos e illes discoperiva de esser in le medio de Samaria. 21Quando le rege de Israel les videva, ille demandava a Eliseo: “Patre mie! Esque io deberea percuter les?”. 22E ille respondeva: “Non les percute! Tu non les capturava con tu gladio o arco, assi, quid da te le derecto de abatter les? Pone coram les pan e aqua ut illes mangia e bibe, e retorna a lor domino”. 23Assi on preparava pro illes un grande banchetto e illes mangiava e bibeva. Pois illes esseva remandate retro a lor domino. De post ille evenimento, nunquam plus veniva razzias syrian in le terra de Israel.

Ben Hadad assedia Samaria[edit]

24Alicun tempore plus tarde, tamen, Rege Ben Hadad de Syria congregava su integre armea e attaccava e assediava Samaria. 25Le approvisionamento alimentari de Samaria se exhauriva. Le assedio durava tanto longemente que un capite de asino se vendeva pro octanta shekel de argento e un cuppa de stercore de columbas pro cinque shekel de argento.

26Durante que le rege de Israel transiva per sur le muros del citate, un femina exclamava e le diceva: “Salva me, senior mi rege!”. 27Ille la respondeva: “No, que le Senior Deo te salva. Como poterea io salvar te? Le aira e le pressa del vino es vacue”. 28Pois le rege la demandava: “Qual es tu problema?”. Illa respondeva: “Iste femina me diceva: ‘Delivra me tu filio: nos le mangiara hodie e deman nos mangiara mi filio’. 29Assi nos cocinava mi filio e le mangiava. Deinde io la diceva le die sequente: ‘Delivra me tu filio e nos le mangiara’, ma illa occultava su filio!”. 30Quando le rege audiva lo que ille femina diceva, desperate ille lacerava su vestimentos. Dum ille transiva per le muros, omne le populo videva que ille portava tela de sacco sub su roba. 31Pois ille diceva: “Que Deo me judica severmente si Eliseo, filio de Shaphat, per le termino de iste die ancora porta su capite super su collo!”.

32Ora Eliseo sedeva in su domo con le ancianos de Israel, quando le rege le mandava un messagero pro convocar le. Ante le arrivata del messagero, Eliseo diceva al ancianos: “Un assassino ha mandate un homine a taliar mi capite. Quando ille arriva, claude le porta e non permitte que ille entra. Nos audira tosto le passos de su domino que le seque”. 33Ancora Eliseo parlava que le messagero[3] adveniva e diceva: “Ecce, le Senior es responsabile pro iste disastro! Proque ancora io deberea expectar le intervention del Senior?”.

Notas[edit]

  1. O “filios del prophetas”.
  2. Litt. “ni semel ni duo vices”.
  3. Hebr. “ille”. Alicunes traduce: “le rege”.