Biblia/Vetule Testamento/Psalmos/Psalmos 72

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Psalmos

Psalmos[edit]

72. Oh Deo, concede al rege tu judicio[edit]

Iste psalmo regal contine un precaria pro le rege davidic. Il non es clar si illo exprime un precaria o anticipa le gloria de un regno futur. Il contine un mixtura de petition e vision. In omne caso, iste Salmo depinge le dominio universal del rege in le qual il habera pace e prosperitate. Como tal, illo es indirectemente messianic, proque le ideales que illo exprime essera realisate solmente durante le regno terrestre del Messia.

1Pro Salomon. Oh Deo, concede al rege tu judicio[1] e al filio del rege tu justitia.

2Que ille sia un juste judice de tu populo; que tu pauperes sia tractate con justitia.

3Que le montes rende prosperitate pro omnes, e que le collinas sia fructuose[2]. 4Adjuta le in defender le pauperes del populo, in salvar le infantes del necessitoses, e in humiliar le calumniatores.

5Que ille te time durante que le sol brilla e le luna remane in le celo. Si, de generation in generation!

6Que le dominio del rege sia refrescante sicut pluvia super le herba justo secate, sicut le pluvia passager que irriga le terra.

7Que tote illes qui ama le Senior[3] floresce durante su regno. Que ibi sia abundante prosperitate[4] donec le luna remanera in celo.

8Que ille va regnar de mar usque ad mar e ab le fluvio Euphrate[5] usque al terminos del orbe terrestre. 9Le nomades del deserto se inclinara coram ille, su inimicos cadera ante ille in le pulvere. 10Le reges occidental de Tharshis e de altere lontan nationes le portara tributos. Le reges oriental de Sheba e Seba le portara donos. 11Tote le reges le adorara, omne gentes le servira. 12Ille liberara le pauperes quando illes le invocara; ille adjutara le opprimitos que non ha alicuno a defender les. 13Ille senti pietate pro le debiles e le necessitoses, e ille les salvara. 14Ille les redimera del oppression e del violentia, quia lor vitas le es preciose.

15Que le rege vive longemente! Que le auro de Sheba le sia date. Que le populo semper preca pro ille e le benedice semper.

16Que va esser abundante frumento per tote le terra, e que illo floresce mesmo in le summitate del montes. Que le arbores fructifere floresce sicut le forestas del Libano. Que su messes sia tanto abundante quanto le herba in un agro.

17Que su nomine sia benedicite pro semper; que su nomine permane donec le sol brillara. Que tote le nationes sia benedicite per ille e que le porta laude.

18Que le Senior Deo, le Deo de Israel, sia laudate, quia solmente ille pote facer tal meravilias.

19Que sia benedicite le nomine de su majestate in eterno! Que tote le terra sia plen de su gloria. Amen e amen!

Notas[edit]

  1. Le habilitate de judicar justemente que Deo ha.
  2. Il poteresa esser que “montes” significa “le nobiles” e “le colles” gente influente. In ille caso le requisito es, litteralmente, pace e justitia.
  3. O “le personas pie”.
  4. O “pace”
  5. O simplemente “ab le fluvio”.