Biblia/Vetule Testamento/Isaia/Isaia 29

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Isaia

Isaia[edit]

29[edit]

Le assedio de Ariel[edit]

1Guai a te, Ariel![1] Ariel, le Citate que David habeva assediate![2] Continua observar tu ritual anno post anno! Celebra tu festas secundo lor cadentia! 2Io va menaciar Ariel, e illa lugera con amaritude e tristessa. Illo va devenir coram me sicut un altar sur le qual combure sacrificios. 3Io la va assediar de omne latere. Io la va assediar con truppas. Io erigera obras de assedio contra te. 4Tu cadera; durante que tu jace sur le terra tu parlara; ab le pulvere ubi tu jace, tu parolas essera audite. Tu voce resonara sicut un spirito ab le fundo del inferno; ab le pulvere tu pipara como si tu murmurava un incantation. 5Ma le horda de invasores essera como pulvere fin, le horda de tyrannos como vannatura que es facite sufflar via. Isto evenira subito, in un instante. 6Le judicio venira del Senior del universo, accompaniate per tonitros, tremor de terra e un forte ruito, per un forte tempesta, un turbine, e un flamma de foco devorante. 7Il essera sicut un sonio, un vision nocturne. Il habera un horda ab tote le nationes que lucta contra Ariel, illes qui lo attacca su fortalessa e lo assedia. 8il essera sicut un homine famelic que sonia de mangiar, solmente pro eveliar se e trovar se le stomacho vacue. Il essera sicut un homine assetate qui sonia de biber, solmente pro eveliar se con su sete inappaciate. Assi il essera pro le horda an tote le nationes que combatte contra le Monte Sion.

Le populo de Deo es spiritualmente insensibile[edit]

9Vos essera choccate e stupefacite. Vos es completemente cec! Illes es ebrie, ma non a causa de vino; illes tituba, ma non a causa del bira. 10Quia le Senior ha effundite super vos un forte compulsion a dormir profundemente. Ille ha claudite vostre oculos (vos prophetas) e coperite vostre capite (vos videntes). 11Le integre vision essera pro vos como le parolas de un libro sigillate que, quando illo es date a un persona que sape leger, dicente le: “Per favor lege isto”, ille dicera: “Io non lo pote facer, proque illo es sigillate”. 12Pois le libro essera date a un persona que non sape leger, dicente le: “Per favor lege isto”, e ille dicera: “Io non sape leger”.

13Dice assi le Senior: “Pois que iste populo se approcha a me solmente con le parolas de lor bucca[3] e me honora solmente con lor labios, ma lor cordes es lontan de me, e lor religion[4] es solmente un tradition apprendite a memoria[5], 14alora ecce, io facera de novo cosas stupefaciente pro iste populo - un obra absolutemente extraordinari[6]. Homines sapiente non habera plus nihil a dicer e le sages non habera plus explicationes a dar[7]”. 15Guai a illes que essaya celar lor planos ab le Senior e realisa lor obras in le tenebras e dice: “Qui va vider nos?”, o “Qui cognosce nos?”. 16Vos subverte omne logica[8]! Esque le ollero poterea esser considerate equal al argilla? Esque le objecto modellate poterea dicer de qui lo modellava: “Proque ille me faceva assi?” O esque lo que es formate poterea dicer de qui lo formava: “Ille non ha intelligentia?”.

Cambios es preste a venir[edit]

17In breve tempore Libano se transformara in un verdiero, e le verdiero essera considerate un foresta. 18In ille tempore le surdos potera audir le parolas legite de un libro, e le oculos del cecos potera vider in le tenebras profunde. 19Le opprimitos se allegrara de novo in le Senior; le plus povre del homines exultara in le Sancto de Israel. 20Quia le tyrannos disparera, le irrisores evanescera, e tote illes qui ama facer le mal essera eliminate - 21illes qui testifica falsemente contra un persona, qui decipe le judice que judica al porta del citate, e priva le innocente de justitia con false accusationes.

22Propter isto, ecce lo que dice le Senior, ille qui liberava Abraham, al familia de Jacob: “Jacob non se avergoniara plus, lor facies non monstrara plus lor embarasso. 23Quia quando illes videra lor filios, que io producera inter illes, illes honorara mi nomine. Illes honorara le Sancto de Jacob; illes respectara le Deo de Israel. 24Le moralmente reprehensibile acquirera sapientia; le querelante acceptera le instruction”.

Notas[edit]

  1. Le nomine “Ariel” es empleate hic como titulo del Monte Sion, Jerusalem.
  2. O “le citate ubi David poneva su campamento”, “ubi David viveva”.
  3. O “con lor bucca”.
  4. O “veneration”, “culto”.
  5. O “le timor que illes ha de me es un commandamento human que esseva inseniate”.
  6. O “un obra stupefaciente, un cosa stupefaciente”.
  7. O “le sapientia del sapientes perira, le discernimento de illes que es habile a discerner renanera celate”.
  8. O “Qual equivocation es le vostre!”