Biblia/Vetule Testamento/Genesis/Genesis 28

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Genesis

Genesis[edit]

28[edit]

1Ita Isaac vocava Jacob e le benediceva. Deinde ille le commandava: “Tu non debe maritar te con alcun de iste feminas cananee. 2Leva te e vade tosto a Paddan-Aram al domo de Bethuel, le patre de tu matre, e marita te con un del filias de Laban, le fratre de tu matre. 3Que le Deo omnipotente te benedice! Que ille te rende fructuose e te da un multitude de descendentes! Alora tu devenira un grande nation. 4Que ille da a te e a tu descendentes le benediction que ille dava a Abraham, ut tu va posseder le terra ubi tu viveva qua un residente temporanee”. 5Assi Isaac dimitteva Isaac, e ille vadeva a Paddan-Aram, ubi viveva Laban, filio de Bethuel le Arameo e fratre de Rebecca, le matre de Jacob e Esau.

6Esau sapeva que su patre, Isaac, habeva benedicite Jacob e mandate le a Paddam-Aram ut inde trovar un uxor, e que ille le habeva de non maritar se con un femina cananee. 7Ille sapeva alsi que Jacob habeva obedite a su genitores e vadite a Paddan-Aram. 8Il esseva nunc clar que su patre habeva un aversion al local feminas cananee. 9Assi Esau faceva un visita al familia de su oncle Ismael e se maritava con una del filias de Ishmael, in ultra al uxores que jam ille habeva. Le nomine de su nove uxor esseva Mahalath. Illa esseva le soror de Nebaioth e le filia de Ishmael, le filio de Abraham.

Le sonio de Jacob a Bethel[edit]

10Intertanto Jacob habeva quitate Beersheba e incipite su viage verso Haran. 11Ille perveniva a un certe loco ubi ille decideva de campar se, quia le sol jam haveva se ponite. Ille prendeva un del lapides e lo poneva apud[1] su capite. Deinde ille se addormiva in ille loco, 12e faceva un sonio. Ille videva un scalon que del terra attingeva le celo. Le angelos de Deo ascendeva e descendeva per illo.

13Al culmine del scalon stava le Senior, e ille diceva: “Io es le Senior, le Deo de tu granpatre Abraham, e le Deo de tu patre Isaac. Le terra sur le qual tu dormi, io lo dara a te e a tu descendentia. 14Tu descendentes essera tanto numerose quanto le pulvere del terra! Illes[2] se dispergera in omne directiones - a occidente e a oriente, al nord e al sud. e tote le familias del terra essera benedicite per te e per tu descendentes. 15E ecce, io es con te e te custodiara ubicunque tu vade. Un die io te reconducera a iste terra, ni io te relinquera nisi io complira toto lo que io te promitteva”.

16Deinde ille se eveliava de su somno e diceva: “Vero le Senior es in iste loco, e io non lo sapeva!”. 17Ille, tamen, habeva alsi pavor, e diceva: “Que loco terribile es isto! Il es nihil altere que le domo de Deo e le porta del celo!”.

18Le matino sequente, ille se levava mane. Ille prendeva le lapide que habeva ponite apud su capite e lo erigeva como un columna memorial, sur le qual ille pois effundeva oleo de oliva. 19Ille appellava ille loco Bethel (que significa “domo de Deo”), quanquam illo esseva previemente appellate Luz.

20Ibi Jacob faceva etiam un voto, dicente: “Si in effecto Deo essera con me e me custodiara durante iste viage, e si ille me providera pan a mangiar e vestimento a vestir me, 21e io retorna in securitate al domo de mi patre, alora certemente le Senior essera mi Deo. 28:22 Iste columna memorial que io erigeva devenira un loco pro coler Deo, e io offerera a Deo un decimo de toto lo que ille me da”.

Notas[edit]

  1. Non necessarimente se intende “sub” su capite como un cossino.
  2. Litt. “tu”