Biblia/Vetule Testamento/Cantico/Cantico 5

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Cantico

Le Cantico del canticos[edit]

3[edit]

[Le amato a su amata:] 1Io ha entrate in mi jardin, oh mi tresor[1], mi sposa! Io collige mi myrrha con mi species e mangia le favo con mi melle. Io bibe vino con mi lacte! [Le poeta al copula:] Mangia, amicos e bibe! Si, inebria vos, oh amantes!

Le proba del amor[edit]

[Le amata in re su amato:] 2Io dormiva, ma mi mente soniava. Audi! Mi amato colpa al porta!”.

[Le amato a su amata:] Aperi me, mi tresor, mi columba, mi immaculate! Mi capite es saturate de rore, mi capillos con le humiditate del nocte”.

[Le amata a su amato:] 5Io me disvestiva de mi tunica: esque io deberea vestir me de novo? Io jam lavava mi pedes: esque io deberea polluer los de novo? 4Mi amato mitteva su mano per le foramine e mi corde fremeva in me. 5Io saliva pro aperir a mi amato; mi manos stillava de myrrha; mi digitos escolava de myrrha sur le ansa del pessulo. 6Io aperiva a mi amato, ma ille jam habeva tosto declinate de entrar e vadeva via. Io cadeva in desperation quando ille partiva. Io le quereva, ma non le trovava. Io le vocava, ma ille non me respondeva. 7Le custodes me trovava durante que illes patruliava le citate. Illes me percuteva e me vulnerava; illes lacerava mi mantello, ille custodes del muro!

Le triumpho del amor[edit]

[Le amata al juvenettas:] 8Io vos adjura, juvenettas de Jerusalem, si vos trova mi amato, que dicera vos a ille? Dice le que io langue de amor pro ille!

[Le juvenettas al amata:] 9Esque tu amato es melior que alteres, oh bellissime inter le feminas? Proque deberea tu amato esser melior que alteres que tu adjura nos in iste maniera?

[Le amata al juvenettas:] 10Mi amato ha un splendor cecante e es rubicunde; in comparation con altere homines ille excelle in toto. 11Su capite es sicut le auro le plus pur. Su capillos es crispe - nigre como un corvo. 12Su oculos es sicut columbas super rivos de aqua, lavate con lacte, incastrate como joieles. 13Su genas es como areas de jardin plen de herbas aromatic que emana parfumos. Su labios es sicut lilios que distilla guttas de myrrha. 14Su brachios es sicut virgas de auro incastrate de beryllium. Su ventre es sicut ebore lustrate e incrustate de sapphiros. 15Su gambas ec sicut columnas de marmore fundate super bases de pur auro. Su apparentia es sicut le Libano, electe como su cedros. 16Su bucca es dulcissime; ille es del toto desiderabile. Talmente es mi amato! Ille es mi companion, oh juvenettas de Jerusalem!

Notas[edit]

  1. O “mi soror”.