Biblia/Nove Testamento/Romanos/Romanos 11

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Romanos

Romanos[edit]

11[edit]

Le rejection de Israel non esseva complete ni final[edit]

1Alora io dice: Esque Deo rejectava su populo? Absolutemente no! Pois que io mesme es un israelita, un descendente de Abraham, del tribo de Benjamin. 2Deo non rejectava su populo, que ille precognosceva[1]! Esque vos non sape lo que le Scriptura dice in re Elias, in qual maniera ille supplicava Deo contra Israel: 3“Senior, illes occideva tu prophetas, demoliva tu altares. Io solmente remaneva e illes attenta a mi vita[2]”. 4Qual responsa, tamen, Deo le dava? “Io reservava pro me septe milles personas qui non se genuflecteva ante Baal[3]”.

5Assi, in le mesme maniera, in le tempore presente, il ha un residuo eligite per gratia[4]. 6E si il es per gratia, il non es plus per[5] obras, alteremente le gratia non esserea plus gratia. 7Alora que? Israel non obteneva lo que illa cercava diligentemente, ma lo obteneva le electos. Le resto esseva indurate, 8sicut il es scribite: “Deo les dava usque le die de hodie un spirito de torpor[6], oculos que non vide, aures que non audi”. 9E David dice: “Lor banquetto[7] deveni pro illes un insidia e un trappa, un petra que les face impinger e un retribution. 10Se obscura lor oculos de sorta que illes non vide plus, e flecte lor dorsos pro semper[8]”.

11Io alora demanda, esque illes impingeva e cadeva irrevocabilemente? Absolutemente no! Per lor transgression, tamen, le salvation ha pervenite al Gentiles, pro render jelose Israel. 12Ora, si lor transgression significa ricchessas pro le mundo e lor disfacta significa ricchessas pro le Gentiles, quanto plus portera lor plen restauration[9].

13Ora io parla a vos Gentiles. Durante que io es un apostolo del Gentiles, io magnifica[10] mi ministerio 14si io solmente poterea provocar mi populo[11] a jelosia e salvar alcun de illes. 15Pois que lor rejection significava[12] le reconciliation del mundo, que esserea lor readmission si non vita ex le mortos? 16Si le prime portion del pasta offerite es sancte, alora le integre lot[13] es sancte, e si le radice es sancte, alsi lo es le ramos.

17Ora, si alcun del ramos esseva rumpite, e tu, planton de olivo silvatic, esseva graffate inter illos e perveniva assi a participar al ric radice del olivo, 18non va vantar te con arrogantia super le altere ramos. Si tu, tamen, te vanta, rememora que tu non supporta le radice, ma le radice supporta te. 19Alora tu dicera: “Le ramos esseva secate[14] a que io esseva graffate in lor placia”. 20Tu ha ration[15]. Illos esseva secate a causa de lor incredulitate, ma tu remane firme per tu fide. Alora, non sia arrogante, ma time! 21Pois que si Deo non sparniava le ramos natural, forsan ille non sparniara mesmo te. 22Remarca, alora, le bontate e le severitate de Deo - severitate verso illes qui cadeva, ma le bontate de Deo verso te, proviste que tu permane in su bontate, alteremente mesmo tu essera secate[16] 23Mesmo illes - si illes non permane in lor incredulitate - essera regraffate, proque Deo pote graffar les de novo. 24Pois que si tu esseva secate de lo que es per natura un olivo silvatic, e, graffate, contra natura, in un olivo cultivate, quanto plus iste ramos natural essera regraffate in lor proprie olivo?

25Pois que io non vole que vos ignora iste mysterio, fratres e sorores, de sorta que vos non sia vangloriose[17]: un induration partial eveniva in Israel usque habera entrate le numero complete[18] del Gentiles, 26e assi tote Israel essera salvate, sicut il es scribite: “Le liberator exira de Sion, ille removera le iniquitate de Jacob. 27E isto es mi pacto con illes[19] quando io porta via lor peccatos[20]”.

28Quanto al Evangelio, illes es inimicos pro vostre avantage[21], ma quanto al election, illes es multo amate in consideration de lor ancestres[22], 29pois que le donos e le vocation de Deo es irrevocabile. 30Sicut vos esseva previemente disobediente a Deo, ma nunc vos recipeva misericordia a causa de lor disobedientia, 31assi illes esseva disobediente a fin que, per le misericordia date a vos, illes alsi potera nunc reciper misericordia. 32Pois que Deo imprisionava omnes in lor disobedientia pro monstrar su misericordia a omne sorta de personas[23].

33Oh profunditate del ricchessa e del sapientia e del cognoscentia de Deo! Quanto insondabile es su judicios e quanto inscrutabile es su vias! 34Pois que “Qui comprehendeva le mente del Senior, o qui esseva su consiliero[24]? 35O qui primo dava a Deo de sorta que Deo deberea restituer lo[25]?” 36Pois que de ille e pro ille es tote le cosas. A ille sia le gloria pro semper! Amen.

Notas[edit]

  1. O “cognosceva anteriormente”.
  2. Citation de 1 Reges 19:10,14.
  3. Citation de 1 Reges 19:18.
  4. O “conformemente al election del gratia de Deo”.
  5. O “sur le base de”.
  6. O “insensibilitate”.
  7. O “tabula”.
  8. Citation del Psalmo 69:22-23.
  9. O “lor plenitude”, o “plen inclusion”.
  10. O “honora”.
  11. O “compatriotas”.
  12. O “es”.
  13. O “massa”.
  14. O “rumpite”.
  15. O “ben”, o “certemente”.
  16. O “rumpite”.
  17. O “estima vos mesme sage”.
  18. O “plenitude”.
  19. Citation de Isaia 59:20-21.
  20. O “retrahera”, “portara via”. Citation de Isaia 27:9; Jeremia 31:33-34.
  21. O "a causa de vos".
  22. O "a causa de vostre patres".
  23. O “a totes”.
  24. Citation de Isaia 40:13.
  25. O “recompensar le”. Citation de Job 41:11.