Biblia/Nove Testamento/Petro/1Petro 2

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Epistolas de Petro

Prime epistola de Petro[edit]

Capitulo 2[edit]

1Renuncia, igitur, a omne sorta de malitia, deception, simulation[1], invidia e maledicentia, 2e appete, como infantes nate justo nunc, le lacte pur e spiritual[2] del Parola, a que per illo vos va crescer in un experientia plen del salvation, 3si jam vos gustava le dulcor[3] del Senior[4].

Un lapide vivente, un populo electe[edit]

4Vos nunc accede a Christo, qui es le vivente lapide angular del templo de Deo. Ille esseva rejectate del homines, ma coram Deo ille es electe e preciose[5]. 5Etiam vos es le lapides vivente que Deo emplea pro edificar su templo spiritual. Plus ancora, vos es su sancte sacerdotes[6]: de facto, per le mediation de Jesus Christo, vos offere sacrificios spiritual que Deo accepta con placer. 6Il es propter isto que le Scriptura dice: “Ecce, io pone in Sion un lapide angular, electe e preciose: qui crede in ille non debera unquam vergoniar se[7]”. 7Vos credentes vide su valor, ma pro illes qui non crede, “le lapide que le edificatores rejectava deveniva le lapide angular[8]”, e 8“un lapide de offensa e un petra que les face impinger[9]”. Illes impinge quia illes refusa creder[10] al Parola: a isto illes esseva destinate! 9Vos, tamen, es un generation electe, un sacerdotio[11] regal, un populo que Deo acquireva pro se ipse a que vos proclama le virtutes[12] de ille que vocava vos ex le tenebras a in su lumine admirabile. 10Un vice vos non esseva un populo, ma nunc vos es le populo de Deo. Un vice nulle misericordia esseva vos accordate, ma nunc vos, de Deo, recipeva misericordia[13].

11Car amicos, io obsecra vos como estranieros e foresteros[14] de abstiner vos del desiros carnal que milita contra vostre anima. 12Que vostre maniera de viver inter le paganos sia del toto appropriate[15]. Assi, illes qui nunc calumnia e accusa vos de esser malfactores, considera vostre bon obras e glorificara Deo quando ille venira[16].

Submission al autoritates[edit]

13Sia subjecte a omne institution[17] pro amor del Senior, sia a un rege como le autoritate supreme 14o a governatores como su commissioneros[18] pro punir malfactores e laudar illes qui face le bon. 15Proque Deo vole que, operante le bon, vos reduce al silentio le ignorantia del gente insensate. 16Sia libere, ma non emplea le libertate como un pretexto[19] pro coperir le malitia, ma sicut servitores de Deo. 17Honora omnes, ama le fraternitate del credentes, time Deo, respecta le rege.

18Servos, submitte vos a vostre patrones con tote le respecto, non solmente a illes que es bon e rationabile, ma etiam a illos que es perverse[20]. 19Il es un gratia si, propter motivationes de conscientia verso Deo e fidelitate a ille, on supporta patientemente un tractamento injuste. 20In effecto, il ha nihil de gloriose in reciper un castigation corporal pro haber committite un falta ma, si vos suffre post haber facite le bon e lo supporta patientemente, isto es agradabile apud Deo. 21Quia isto es le vocation que vos recipeva, facer le bon, mesmo si illo causa patimentos, quia anque Christo pativa pro vos, relinquente un exemplo ut vos seque su vestigios. 22“Ille nunquam commiteva un peccato ni jammais ille decipeva[21] alicuno[22]”. 23Quando ille esseva maledicite, ille non respondeva con un altere malediction; quando ille esseva subjectate a patimentos, ille non menaciava retaliationes, ma ille commendava se ipse a Deo, le qual semper judica justemente. 24Ille ipse portava nostre peccatos in su corpore super le patibulo, ut pro nos le peccato sia morte e nos vive como justos. Per le medio de su vulnere vos esseva resanate[23]. 25Vos esseva sicut oves errante[24], ma nunc vos retornava al pastor e guardiano de vostre anima.

Notas[edit]

  1. O “hypocrisia”.
  2. “τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα” un lacte non adulterate que es justo lo que le credente necessa (illo es “rationabile” pro crescer spiritualmente.
  3. O “bonitate”, “benevolentia”.
  4. Un citation de Psalmo 34:8.
  5. Deo le seligeva a un grande honor.
  6. O “un sancte communitate sacerdotal”.
  7. O “non va unquam remaner confuse”, un citation de Isaia 28:16.
  8. O “un petra de scandalo”. un citation de Psalmos 118:22 (cfr. Mattheo 21:42; Marco 12:10; Luca 20:17; Actos 4:11).
  9. O “un petra de scandalo”.
  10. O “obedir”.
  11. O “communitate sacerdotal”.
  12. Iste verso contine plure allusiones e citationes ab Exodo 19:5-6; 23:22 (LXX); Isaia 43:20-21 e Malachia 3:17.
  13. Le citationes del verso 10 es ex Hosea 1:6,9; “:23.
  14. O “exiliatos”.
  15. O “correcte”.
  16. O “quando ille apparera”, litt. “in le die del visitation”, le tempore in le qual Deo va intervenir directemente in le affaires human, o pro benedir (Luca 1:68,78; 7:16; 19:44), o pro judicar e condemnar (Isaia 10:3; Jeremia 6:15). Iste phrase poterea esser un citation de Isaia 10:3, le Die del Judicamento. Tamen hic le puncto non pare esser le judicamento, ma le benediction, durante que le ration pro le bon conducta del christianos es conquirer le non-christianos al fide (como in 3:1; e forsan 3:15; cfr. Mattheo 5:16).
  17. O “omne creatura human”. Isto denota o toto lo que esseva create pro le humanitate (omne institution ordinate pro le creaturas human) o “omne creatura que es human”. Le contexto supporta le signification “omne institution”.
  18. O “illes que ille manda”.
  19. Litt. “velo”.
  20. O “crudel”, “dur”.
  21. O “on trovava jammais un deception in su ore”.
  22. Un citation de Isaia 53:9.
  23. Un citation de Isaia 53:5.
  24. Un citation de Isaia 53:6.