Biblia/Nove Testamento/Marco/Marco 15

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Marco

Marco[edit]

15[edit]

Le judicio de Jesus coram le governator roman Pilato[edit]

1Mane, si tosto que illes habeva planate que facer, le summe sacerdotes con le seniores e le expertos del lege - le integre alte consilio - faceva ligar Jesus, le conduceva via e le consignava a Pilato, le governator roman. 2Deinde, Pilato le interrogava e le quereva; “Es tu le rege del judeos?”. Jesus replicava: “Tu lo dice”. 3Alora le summe sacerdotes incipeva accusar le de multe crimines. 4E Pilato de novo le quereva: “Ha tu nihil a dicer re tote isto? Vide quante accusationes es portate contra te!”. 5Jesus, tamen, non le respondeva plus ultra, e Pilato esseva multo surprendite de isto.

6Durante le celebration del Pascha, le governator soleva disincarcerar un prisionero al requesta del populo. 7Un del prisioneros in ille tempore esseva Barabbas, un rebello qui habeva committite un homicidio durante un sedition. 8Le turba ascendeva e incipeva rogar pro illes le dimission de un prisionero, secundo le costume.

9Inde Pilato les quereva: “Vole vos que io vos remitte le rege del judeos?”. 10Quia ille sapeva que le summe sacerdotes le habeva consignate Jesus propter invidia. 11Le sacerdotes, tamen, instigava le turba a demandar le dimission de Barabbas e non de Jesus. 12Alora Pilato les respondeva e diceva: “Quid ergo vole vos que io face con le rege del judeos?”. 13Illes clamava: “Crucifige le!”. 14Pilato les diceva: “Quare? Qual crimine ille committeva?”. Illes, tamen, clamava con ancora plus fortia: “Crucifige le!”. 115Alora Pilato, volente satisfacer le populo, les dimitteva Barabbas. Deinde, post haber facite flagellar Jesus, ordinava que ille esseva crucifigite.

Le milites deride Jesus[edit]

16Le milites conduceva Jesus a in le corte del palatio - id es le Pretorio, le residentia del governator - e convocava ibi le integre cohorte. 17Illes le revestiva con un roba purpuree e, faciente un corona de spinas, lo poneva sur su capite. 18Pois illes incipeva salutar le dicente: “Ave, rege del judeos!”. 19Illes percuteva repetitemente su capite con un baston, le conspueva e, geniculante se ante ille, le rendeva homage. 20Quando finalmente illes terminava derider le, illes le levava le tunica purpuree e le revestiva de novo con su proprie vestimentos. Deinde, illes le conduceva via ut esser crucifigite.

Le crucifixion[edit]

21Le milites fortiava un passante, qui proveniva justo tunc del campania, a portar le cruce de Jesus. Su nomine esseva Simon, de Cyrene, le patre de Alexandro e Rufo. 22Illes assi duceva Jesus a un loco appellate Golgotha (que significa “Loco del Cranio” o Calvario). 23Illes le offereva a biber vino miscite con myrrha, ma ille lo refusava. 24Assi, illes le clavava a un cruce. Deinde, illes divideva inter se su vestimentos e jocava al datos pro decider qui haberea prendite le pecias de illos. 25Il esseva novem horas del matino[1] quando illes le crucifigeva. 26Sur le inscription que registrava le accusation que le esseva facite il esseva scribite: “Le Rege del Judeos”. 27Illes crucifigeva alsi apud ille duo piliatores[2], un a su dextera e un a su sinistra. [28Assi se compliva le Scriptura que dice: “Ille esseva includite inter malfactores”[3]]. 29Le passantes le vilificava[4] e succuteva lor capites dicente: “Ah! Tu qui diceva que haberea destruite le templo e reedificate lo in tres dies, 30salva te ipse e descende del cruce!”. 31In le mesme maniera, etiam le summe sacerdotes - insimul al expertos del lege - le irrideva inter se ipse: “Ille salvava alteres, ma non pote salvar se ipse. 32Que le Christo, le rege de Israel, descende nunc del cruce, ut nos vide e crede!”. Etiam illes qui habeva essite crucifigite apud ille le ludificava.

Le morte de Jesus[edit]

33A mediedie[5] tenebras cadeva per le tote terra usque a tres horas. 34Pois, a tres horas, Jesus exclamava in alte voce: “Heloi, Heloi, lema sabacthani?”, que significa: “Deo mie, Deo mie, quare tu me derelinqueva?[6]”. 35Quando alcuno del circumstantes audiva isto, illes diceva: “Ecce, ille voca le propheta Elia!”. 36Alora, alcuno curreva, impleva de aceto un spongia, lo poneva super un canna, e lo dava a Jesus pro facer le biber, dicente: “Attende, vamos vider si Elia veni e le face descender!”. 37Alora Jesus emitteva itero un alte crito e expirava. 38In ille momento le cortina in le sanctuario del Templo se scindeva in duo, de alto a basso. 39Quando le centurion roman, qui le stava avante, videva como Jesus habeva expirate, exclamava: “Vero, iste homine esseva le Filio de Deo!”. 40Il habeva alsi alcun feminas qui reguardava a distantia. Inter illas il habeva Maria Magdalena e Maria, le matre de Jacobo le minor e de Jose, e Salome. 41Quando Jesus esseva in Galilea, illas le habeva sequite e ministrate. Il habeva ibi alsi multe altere feminas qui habeva ascendite con ille a Jerusalem.

Le inhumation de Jesus[edit]

42Ora, quando le vespere habeva jam venite, dum illo esseva le die del preparation del festa[7], illo es, le die avante le Pascha, 43Joseph de Arimathea, un eminente membro del Consilio, le qual expectava con anxietate le advenimento del regno de Deo, vadeva audacemente ad Pilato e le rogava le corpore de Jesus. 44Pilato esseva surprendite in audir que Jesus jam habeva morite. Ille assi convocava le centurion e le demandava si Jesus habeva jam morite. 45Le officiero le confirmava que Jesus habeva decedite, assi Pilato le concedeva prender le corpore. 46Joseph emeva un canevas de lino e, deponente del cruce le corpore de Jesus, lo involveva in le canevas. Deinde ille lo poneva in un tumba excavate in le rocca. Pois ille faceva rolar un lapide al ostio del tumba. 47Maria Magdalena e Maria le matre de Jose, habeva vidite ubi le corpore de Jesus esseva deponite.

Notas[edit]

  1. Litt. “Le tertie hora”.
  2. O “robatores”, “brigantes”, “depredatores”, “banditos”, “proscriptos”, “criminales”.
  3. Iste verso non compare in le manuscriptos le plus antique. Cfr. Isaia 53:12.
  4. O “derideva”, “insultava”, “blasphemiava”.
  5. Litt. “le sexte hora”.
  6. Un citation de Psalmo 22:1.
  7. O “le Parasceve”.