Biblia/Nove Testamento/Marco/Marco 13

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Marco

Marco[edit]

13[edit]

Prediction del destruction del Templo[edit]

1Ora, durante que Jesus quitava ille die le Templo, un de su discipulos le diceva: “Magistro, respice que lapides e que structuras!”. 2Jesus replicava: “Si, sin dubita illos es edificios magnific, ma non mesmo un de iste lapides essera lassate sur le altere! Un die, toto essera destruite!”.

3Plus tarde, Jesus sedeva sur le Monte del Olivos contra le Templo. Petro, Jacobo, Johannes e Andreas le questionava separatemente e le demandava: 4“Dice nos: quando evenira iste cosas? Qual signos nos videra que indicara que tal cosas es sur le puncto de accomplir se? 5Jesus incipeva dicer les: “Sia alerte a fin que nemo vos seduce! 6Multes venira in mi nomine, dicente: “Io es le Messia[1]” e illes seducera multes. 7Vos audira de guerras e de menacias de guerra, ma non time! Iste cosas debera evenir[2], ma le fin non consequera immediatemente.8Un nation surgera guerrear contra un altere, e regno pugnara contra un altere regno. Il habera tremores de terra in multe locos e fames. Istos, tamen essera solmente le initio del dolores de parto: multe alteres venira.

9Sia vos alerte! Vos essera livrate a consilios municipal e verberate in synagogas. Propter me, vos debera presentar vos pro esser judicate coram governatores e reges. Istos essera pro vos opportunitates pro dicer les concernente me[3]. 10Quia le bon nova del Evangelio debe primo esser predicate a omne gentes. 11Quando, tamen, vos essera arrestate e portate ante le judices, non sia in anxia[4] concernente quid dicer. Justo dice lo que Deo vos suggerera in ille momento, quia il non essera vos a parlar, ma le Spirito Sancte. 12Un fratre delivrara su fratre a morir, un patre traira su proprie filio, e filios surgera insimul contra lor genitores e causara lor condemnation a morte. 13Omnes odiara vos quia vos es mi adherentes[5]. Qui, tamen, sustenera isto usque al fin, essera salvate.

14Quando, tamen, vos videra le abomination del desolation stante ubi illo non deberea esser (lector: face attention a isto), tunc qui se trova in Judea que ille fugi al montes. 15Qui se trova sur le terrassa de su domo, non descende e intra ut prender quid de su domo; 17e qui se trovara in le agros, que non retorna a domo mesmo pro prender su mantello. 17Guai a illas qui es pregnante e a illas qui allacta in ille dies! 18E preca ut vostre fuga non eveni in hiberno. 19Quia tunc il habera un tal tribulation nunquam evenite antea desde le creation del mundo e tanto grande que nunquam plus il habera uno simile a illo. 20De facto, nisi le Senior abbrevia ille tempore de calamitate, non un singule persona superviverea. Sed, propter le electos, que ille seligeva, Deo abbreviava ille dies. 21Tunc, si qualcuno dice vos: “Ecce, le Christo es hic”, o “Ille es ibi”, non lo crede. 22Quia surgera false christos e false prophetas[6] e facera tal signos e prodigios apte a seducer, si possibile, mesmo le electos de Deo. 23Ergo, sia alerte! Io vos prediceva toto.

Le advenimento del Filio del Homine[edit]

24Sed in ille dies, post ille tribulation, le Sol se obscurara e le Luna non dara plus su splendor; 25le stellas cadera del celo, e le potentias que es in le celos essera succutite. 26Tunc omnes videra le Filio del Homine veniente in le nubes con grande potentia e gloria. 27E tunc ille mandera angelos e illes congregara su electos ubicunque illes se trova[7], mesmo si illes essera al confinios del terra o del celo.

Le Parabola del fichiero[edit]

28Apprende le significato del parabola re le fichiero. Quandocunque su brancas deveni tenere e germina su folios, vos comprende que le estate es proxime. 29Assi anque vos, quando vos vide evenir iste cosas eveni, que vos sape que ille es proxime a venir, justo al porta! 30Io vos dice le veritate, iste generation non passara, donec toto se complira. 31Celo e terra disparera, ma mi parolas nunquam disparera.

Sia preste![edit]

32Concernente le die o le hora quando iste cosas evenira: nemo los sape - ni le angelos in celo, ni le Filio, ma solmente le Patre los sape. 33Presta attention! Sia alerte! Quia vos non sape quando su tempore venira. 34Isto es sicut un homine qui parti pro un viage. Ille quitava su domo e lassava su servitores a superintender lo, assignante a cata uno de illes su carga e ille commandava al portero de vigilar. 25Vigila, ergo, quia vos non sape quando le senior venira - si a medienocte o al canto del gallo, mane! 36Alteremente, ille poterea trovar vos dormiente quando ille retorna subito. 37Quid io vos dice, io lo dice a omnes: Vigila!

Notas[edit]

  1. Litt. “Io es ille”.
  2. O “Iste cosas essera necesse”.
  3. O “opportunitates de testimonio”.
  4. O “Non pensa anxiosemente in avantia”.
  5. Litt. “propter mi nomine”.
  6. Litt. “pseudo-christos e preudo-prophetas”.
  7. Litt. “Ab le quatro ventos”.