Biblia/Nove Testamento/Marco/Marco 1

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Marco

Marco[edit]

1[edit]

Le ministerio de Johannes le Baptisator[1][edit]

1Le initio del Evangelio[2] de Jesus Christo, le Filio de Deo. 2Conforme a lo que es scripte in le libro del propheta Isaia: “Ecce: ante tu arrivata io inviava mi messagero que te prepara le via[3], 3un voce que clama in le deserto: ‘Prepara le via pro le Senior, rectifica su semitas[4]’”.

4In le deserto, Johannes le baptizator comenciava predicar un baptismo de repententia pro le remission del peccatos[5]. 5Multe personas del tote campania de Judea e de Jerusalem ipse accurreva a ille, e Johannes les baptisava in le fluvio Jordan post que illes le confessava lor peccatos. 6Johannes esseva vestite de un vestimento facite con pilos de camelo con un cinctura de corio circa su lumbos, e se nutriva de locustas e de melle salvage. 7Ille predicava[6]: “Post me veni uno qui es plus forte de me, al qual io non es digne mesmo de inclinar me pro disnodar le corregia de su sandalias. 8Io baptisa vos con aqua, ma ille baptisara vos con le Spirito Sancte”.

Le baptismo e le temptation de Jesus[edit]

9Ora, il eveniva in ille dies que Jesus veniva ab Nazareth de Galilea, e ille mesme esseva baptisate in le fluvio Jordan per Johannes. 10E justo quando Jesus sortiva del aqua, ille videva che le celos se aperiva e le Spirito descendeva super ille como un columba. 11E un voce se audiva del celo, que diceva: “Tu es mi car[7] Filio; in te io me complace”.

12Immediatemente le Spirito le impelleva vader in le deserto, 13Ille remaneva in le deserto durante quaranta dies e supportava temptationes que Satana le infligeva. Ille viveva inter bestias selvage, e angelos le ministrava.

Predication in Galilea e vocation del discipulos[edit]

14Ora, postquam le imprisionamento de Johannes, Jesus veniva in Galilea e proclamava le Evangelio de Deo. 15Ille diceva: “Le tempore es complite e le regno de Deo[8] se approximava: repenti vos e crede al Evangelio”.

16Preteriente le Mar de Galilea, ille videva Simon e Andrea - le fratre de Simon - que jectava un rete in le mar (proque illes esseva piscatores). 17Jesus les diceva: “Seque me, e io facera de vos piscator de homines”. 18Assi illes relinqueva lor retes immediatemente e comenciava sequer[9] le. 19Quando illes vadeva un poco plus in ultra, Jesus videva Jacobo, filio de Zebedeo e Johannes, su fratre, que, in lor barca, sarciva lor retes. 20Immediatemente Jesus les appellava e illes relinqueva lor patre Zebedeo in le barca con su mercenarios, e le sequeva.

Le autoritate de Jesus[edit]

21Assi illes entrava in le citate de Capharnao. In le die de Sabbato, Jesus vadeva a in le synagoga e ille inseniava. 22Le gente ibi esseva meraviliate de su inseniamento[10], proque ille les inseniava como uno que ha autoritate, e non como faceva le expertos del lege de Moses[11].

23Justo alora, in le synagoga affligite per un spirito immunde, e ille homine comenciava exclamar: 24“Lassa nos in pace, Jesus le Nazareno! Esque tu veniva hic pro destruer nos? Io sape qui tu es: le Sancte de Deo!”. 25Ma Jesus le reprimendava dicente: “Silentio! Exi de ille!”. 26Assi, depost haber le jectate in convulsiones, le spirito immunde critava con alte voce e exiva de ille homine. 27Omnes esseva meravilate e se demandava le un le alteres: “Que es isto? Un doctrina nove inseniate con grande autoritate! Ille mesmo commanda al spiritos immunde e illes le obedi!” 28Assi, le nova in re Jesus se dispergeva rapidemente in tote le region circumstante le Galilea.

Un curation in le casa de Simon[edit]

29Post haber exite del synagoga, illes entrava in le casa de Simon e Andrea con Jacobo e Johannes. 30Le matre-affin de Simon esseva febricitante a lecto. Assi, tosto illes parlava a Jesus de iste situation. 31Ille veniva e la faceva levar se, apprehendente la gentilmente per le mano. Alora le febre dispareva e illa comenciava servir les.

32Quando il esseva vespere, de post le poner se del sol, le gente portava a Jesus tote le malades e qui esseva possedite per demones. 33Le citate integre habeva se congregate al porta. 34Assi Jesus resanava multes que esseva malade de varie maladias e expelleva multe demones. Ille, tamen, non permitteva al demones de parlar, proque illes le cognosceva.

Pregar e predicar[edit]

35Alora Jesus se levava mane quando ancora il esseva multo obscur, ille partiva e vadeva a in un loco deserte, e ibi ille passava tempore a pregar. 36Simon e su companiones cercava Jesus. 37Quando illes le trovava, illes diceva: “Omnes te quere!”. 38Illes replicava. “Vamos alibi, a in le vicos circumstante, a que io pote predicar ibi alsi, que isto es le ration proque io veniva”. 39Assi Jesus veniva e predicava in lor synagogas e expelleva demones.

Le mundification de un leproso[edit]

40Ora, un leproso veniva a ille e se se prostrava, flectente le geniculos, e diceva a Jesus: “Si tu vole, tu pote mundificar me”. 41E Jesus, commovite, extendente su mano, le toccava e le diceva: “Io lo vole: que tu sia mundate!”. 42E tosto le lepra dispareva e ille esseva mundate. 43Immediatemente Jesus le mandava via con un forte admonition. 44Jesus le diceva: “Vide de non dicer re isto a alicuno, ma va monstrar te a un sacerdote, e offere, pro tu mundification, lo que Moses prescribeva, a que illo sia de testimonio pro illes”. 45Ma si tosto que ille homine se retirave, ille comenciava proclamar e divulgar lo que le habeva evenite, tanto que Jesus non poteva plus entrar publicamente in le citates, ma remaneva foras in locos deserte. De omne locos le gente accurreva a ille.

Notas[edit]

  1. Johannes Baptista.
  2. Literalmente “Evangelio” significa “bon nova”. In le tempores de Marco, tamen, “Evangelio” esseva jam accreditate como un termino technic referente se al predication in re Jesus Christo e le potentia de salvation accomplite per su medio pro totes illes qui crede in illo (Cfr. Romanos 1:16).
  3. Citation de Exodo 23:20 e Malachia 3:1.
  4. Citation de Isaia 40:3.
  5. In participar a iste baptismo esseva un recognoscimento del besonio de esser pardonate per Deo cuje consequentia esseva un vita vivite nformitate al commandamentos de Deo.
  6. O “proclamava”.
  7. O “amate”.
  8. Le regno de Deo es un referentia al activitate soveran de Deo in dominar su creation e accomplir su propositos.
  9. Iste expression indica que illes deveniva discipulos de Jesus e faceva de ille lor magistro de vita.
  10. O “doctrina”.
  11. O “scribas”.