Biblia/Nove Testamento/Johannes/Johannes 17

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

[1]

Le Biblia in Interlingua
Johannes

Johannes[edit]

17[edit]

Jesus preca ut le Patre le glorifica[edit]

1Quando Jesus terminava dicer tote iste cosas, ille levava su oculos al celo e diceva: “Patre! Le tempore adveniva: glorifica[2] tu Filio, ut le Filio te glorifica. 2Quia tu le dava autoritate super omnes[3] a que ille da vita eterne a tote illes que tu le confideva. 3Ora, isto es le via que conduce al vita eterne: cognoscer te[4], le unic e ver Deo, e cognoscer Jesus Christo[5], que tu mandava a in le mundo. 4Io te glorificava super le terra per accomplir le obra que tu me dava a facer. 5E nunc, Patre, glorifica me apud te ipse con le gloria que jam io habeva mesmo ante a que le mundo esseva create.

Jesus preca pro su discipulos[edit]

6Io manifestava tu nomine al homines que tu me dava de[6] iste mundo. Illes esseva semper le tues e tu me les dava, e illes ha obedite a tu parola. 7Nunc illes apprendeva[7] que toto lo que tu me dava proveni de te, 8quia io les dava le parolas que tu me dava. Illes los acceptava e comprende vermente que io exiva de te, e illes crede que tu me mandava.

9Io roga pro illes; io non roga pro le mundo, ma pro illes que tu me confideva, quia illes te pertine. 10Tote lo que io ha te pertine, e tote lo que tu ha me pertine, e illes me glorificava[8]. 11Nunc io parti de iste mundo, ma illes remane in iste mundo, e io veni ad te. Sancte Patre, custodia les in tu nomine[9], que tu me dava, ut illes sia in communion le unes con le alteres, sicut nos es in communion. 12Durante mi tempore hic, io les preservava in tu nomine, que tu me dava, e les custodiava. Non mesmo uno de illes periva, nisi ille que esseva destinate al perdition[10], ut le Scriptura se compliva. 13Nunc, tamen, io veni ad te, e io dice iste cosas in le mundo, ut in illes ipse mi gaudio se compli[11]. 14Io les dava mi parola, e le mundo les odiava, quia illes non pertine a iste mundo, sicut io non pertine a iste mundo. 15Io non te roga de remover les de iste mundo, ma que tu le preserva del Maligno. 16Illes non pertine al mundo, sicut io non pertine a iste mundo. 17Sanctifica les in le veritate; tu parola es veritate. 18Sicut tu me mandava a in iste mundo, assi io les manda a in le mundo. 19Pro illes io me sanctifica[12] ut illes ipse sia sanctificate in le veritate.

Jesus preca pro su futur discipulos[edit]

20Io non roga pro illes solmente, ma alsi pro illes que credera in me per le medio de lor parolas[13]. 21Io roga ut illes sia in communion[14], sicut tu, Patre, es in communion con me e io es in communion con te. Io roga a que illes sia in communion con nos, ut le mundo crede que tu me mandava.

22Le gloria que tu me dava io les lo dava, ut illes sia in communion, sicut nos es in communion, 23io con illes e tu con me. Que illes sia completemente in communion, ut le mundo va cognoscer que tu me mandava, e tu amava illes sicut tu me amava.

24Patre! Io vole que illes qui tu me confideva sia va esser con me ubi io es, ut illes vide le gloria que tu me dava, quia tu me amava mesmo desde le creation del mundo! 25Patre juste, le mundo non te cognosce, ma io te cognosce, e iste homines comprende que tu me mandava. 26Io ha facite les cognoscer tu nomine[15] e io continuara facer lo, ut le amor per le qual tu me amava sia in illes, e io sia in illes”.


Notas[edit]

  1. O “consummar”.
  2. Gr. δοξάζω = laudar, magnificar, exaltar, celebrar, honorar, render cognite, render illustre, facer que le dignitate e valor de alicuno sia manifeste e recognoscite.
  3. Litt. “omne carne”.
  4. O “que illes cognosce”.
  5. O “Jesus, le Messia”.
  6. O “ex iste mundo”, “selecte de iste mundo”.
  7. O “veniva al cognoscentia”.
  8. O “io esseva glorificate in illes”.
  9. O “per le potentia de tu nomine”.
  10. Litt. “le filio del perdition”.
  11. O “a que illes pote facer le experientia de mi gaudio”.
  12. Le significato de isto pote esser hic: “Io me offere pro illes quam un sancte sacrificio ut illes sia rendite sancte  per le medio de tu veritate”.
  13. O “testimonio”.
  14. O “ut illes sia uno”.
  15. Le thema del revelation del nomine del Patre es relevate de Johannes 17:6 e se refere al revelation que Jesus faceva del nomine divin in Exodo 3:14 in su persona.